“我以为你应该更有品味,苏珊。”她咕哝。
“我只是指你懒得费神考虑的几件事。”他故作无辜地说。
“厨房。”她定地大声说。“回厨房去,苏珊。”
莉缇不知他何时或如何研究过她。她只知
此时此刻自己像是世上最自私的女人,只为了保有一己的自由,拒绝了得以行善的权力和财富。
莉缇厌恶地旁观着。
“来吧,苏珊。”他拍拍膝盖。“想不想过来咬烂我的脸?你的妈妈很希望哟。苏…珊。”
“我猜苏珊想要找它的妈妈。”昂士伍走向房门。
还有莉缇儿时渴望的就学和读书。如果没有奎斯,她的教育会变成怎样?多亏了他,她才能接受教育和找到方法自力更生。但她且
决,那些不够
决的人呢?还有那些需要医葯、医生和医院的病弱者呢?
“苏珊?”他低。“苏珊!”
“在隆澜庄,它会有大片大片的土地可以奔跑玩耍。苏珊,你喜不喜那样?”他问,声音温柔起来。他蹲下来。“你想不想要有许多玩伴?想不想要有大片大片的土地和它们一起探索?”他
一声低沉悦耳的
哨。
莉缇脖发
,
度上下扩散。苏珊一定会有兴趣,因为他的
上一定沾满它女主人的气味,就像莉缇全
沾满他的气味一样。两人目光
会时,昂士伍
中的笑意说明他显然也明白这一
。
莉缇认得那声音,它毫无威胁
,那是苏珊闷闷不乐的叫声。
你敢!莉缇默默地发命令。你不可以也向他屈服。
“苏珊,我惹你不兴了吗?”
她已经脸红心了,幽默的绿眸只有使已经在闷烧的脾气发起火来。
“最好不要开门。”莉缇在他握住门把时警告。
莉缇想起莎拉穿着打满补钉的破旧围裙在臭气冲天的巷里玩耍,许多和她一起玩耍的小孩穿得比她更破烂。莉缇想起
夏西监狱:恶臭,粪土,透过污秽而任意蔓延的疾病…疾病传染给她的妹妹,夺走了她的
命。她的
咙
。
莉缇的视线转回他上。
“教育。”他低沉的声音继续说,像鞭打着她。“医葯。”他转向她。“知不知
崔博迪的亲戚,隆斯理伯爵的年轻新娘,正在达特穆尔兴建一所现代化的医院?”(译注:见“浪漫经典”376《婚礼和吻》之《疯爵的新娘》。)
“它才没有容易不兴地说!”莉缇不
兴地说。“大家都知
獒犬…”
重重的敲门声使本就难以捉摸的意念四逃散,第二声使它们无影无踪。莉缇瞪着房门,默念着她知
的每句咒骂。
他可怕的逻辑一定有瑕疵,一定有适当的答案可以驳斥他。因为他不可能全对,她也不可能全错。她知逃生的答案就在她混
脑海的某个地方,她几乎可以…
“我不怕狗。”他打开房门。苏珊当他不存在似地挤过他旁,快步走向莉缇。
莉缇绕过书桌走向炉。“你一直在玩
我的同情心,你…”“不然你期望我怎么
?”他打岔。“和一个自定规则的女人公平竞争吗?”
他站起来。“我倒想知你在害怕什么。”
“呜呜。”苏珊说。
它闻闻莉缇的手,然后添了添。“不必表示亲。”莉缇努力保持耐
。“他惹你不
兴不是你的错。”
昂士伍皱眉撇嘴地望着獒犬。“像你这么大的狗不该关在小房的小厨房里,难怪你这么容易激动。”
“我倒想知你为什么突然开始关心不幸的人,和我惨遭
待的狗。”她的
气尖刻。“你什么时候变成圣人昂士伍了?”
’的监狱环境。”
他抓抓苏珊的耳后。苏珊咕哝抱怨,把目光转向别,但还颇能忍受。
苏珊竖起耳朵,但拒绝转。
房门外,獒犬开始呜咽。
苏珊绕着它的女主人走,然后停下来望着他。“呜呜。”它发声音。
即使了好几年研究她的弱
与痛
,他也不可能更加
确地击中目标,或以更
破坏
的冲击力
他的言辞飞镖。
“若不是害怕你应付不了缇供机会给你的男
但它只是故意摆架,坏狗狗。片刻后,它开始朝他迂回前
,先假装对书桌的一角有兴趣,然后研究地毯的一角。它慢慢吞吞,但最后还是走到他
边。
“我期望你接受我的拒绝!”
獒犬回看了莉缇一
,然后开始闻昂士伍。他继续蹲着,故作严肃地让苏珊闻他的脸、耳朵、脖
、凌
的衣服,当然还有他的
下。
“害怕?”她缇嗓门。“害怕?怕你?”
“你可以有所作为,”昂士伍说。“不再只是纸上谈兵。”