日记的内容就是害他沉船的暗礁。
他想要莉缇,那渴望是对其他女人不曾有过的。所以在终于和她上床之后,
觉到前所未有的
觉,又有什么好惊讶的?
,总是会前来。她了解鲍玛俐对她孩的
觉:纯粹、
烈、
定不移的
。莉缇知
世上有这
东西存在,她曾在母
这个最安全的避风港内生活了十年。
闪烁的晨光与房间的影混合时,莉缇终于合起日记,
困地归还他的枕
,然后倒在她自己的枕
上。她没有转向他,但也没有反对维尔
比较舒服的调整,把她拉过去使她背
贴着他的前
。等他使她舒适地依偎在他的怀里时,她已经呼
均匀地睡着了。
温的男
躯
移到她
旁,肌
结实的手臂
到她背后把她拉近。她知
这不是最安全的避风港,但目前似乎是,而她看不
假装它是有何伤害。
在这应该到平静的寂静
夜,他却觉得自己像船长兼船员,驾驶着船与狂风
狼搏斗一天一夜后,撞上暗礁。
你上我了吗?他曾经微笑着那样问她,好像那个可能
令他好笑。当她没有说
他想要的答案时,他不得不继续
“你可以偶尔人
,”他说。“或者柏家有家规禁止这样?”
“我没有任何问题,”她指向日记。“这里白纸黑字写着:我是‘天才兼模范’。”
他把大分人的话都当耳边风,但这个过世十八年的女人的话却
植在他心里,使他自觉像无赖和懦夫。她以勇气和幽默忍受命运的捉
…他却无法面对在新婚之夜的发现。
如果没有那本日记,他可能已经把船驶安全的港湾。
和别人,他只是。和妻
,那是
。
她是作家。如果她于他的地位,她会想
许多比喻来描述那个经验,是什么
觉,有什么不同。他想不
任何比喻。但他是狼
,丰富的经验使他分辨得
差异,能够了解他的心已被卷
,知
这
情形叫什么。
他一逮到机会就跑去和丹恩吵架,急于用愤怒来抹煞另一件事。好像他必须忍受的恼人领悟是世上最痛苦的事。其实不是,只是这次玩笑落在自己上。
她听到他移动,觉到床垫在他上床时下陷。
莉缇记得的确是那样。他的靠近、他的取笑和搂着她的壮臂膀也抚
了她。
她的咙刺痛。
中的泪
使她看不清楚日记上的字。
“这样度过你的新婚之夜真凄惨,”她颤声。“听我哀哀泣诉。”
听着妻用别人的声音娓娓诵读时,他不只十次想抢过日记扔
火里。
他想要忘记她的故事,就像他忘记许多其他的故事一样,但它在他的脑海里扎了,就像在柏家祖先定居的荒原上顽
生长的荆豆。
她继续念。
“她为什么不该溺你?”他说。“以你特有的可怕方式,你可以很可
。何况,
为柏家人,她懂得欣赏你个
中无法为外人所欣赏的骇人特质。就像丹恩一样,他似乎也不觉得你有什么问题。”他用伤心惊讶的语气说
最后那句话,好像他的朋友今后一定会被当成十足的疯
。
柏安怡用来描述她悲惨生活的冷漠勇气和嘲讽,令人不忍听闻。任何女人都不该需要那样的勇气与超然,任何女人都不该过那样严苛的生活。她过一天算一天,不知何时会遭到驱逐,何时会看到她仅有的财
被旧货商运走,或今天的晚餐会不会是最后一顿。但她拿困苦开玩笑,把丈夫的丑事变成讽刺的趣闻,好像在嘲笑残酷的命运。
只有一次,在最后一篇日记里,她写类似恳求怜悯的文字。甚至在那时,她都不是为了自己。她在过世前几天写下的最后那几行几乎无法辨认的文字,彷佛烙印在他的脑海里:亲
的天父,请你照顾我的两个女儿。
“她溺我。”莉缇告诉他,模糊的视线依然盯着日记。
“我倒想听听她还有什么话要说,”他回答。“也许她会就‘如何好这样的天才兼模范’提供一些宝贵的意见。”他用肩膀轻推她。“继续念吧,莉缇。如果那是她的声音,那声音非常
有抚
作用。”
虽然他通常都是在一般人已经起床工作或正要起床时才就寝,但此刻他却到比平时更加疲惫。即使习惯了荒唐度日,渴望刺激危险及其附带的
心冲击,但像这样从早晨折腾到
夜也令他大
吃不消。