繁体
“很好。”她的手在发抖,所以她把手一直
叉着放在膝盖上。
“也不知
他们这么长时间都在
们么,”丹尼尔抱怨说“小伙
正对姑娘怒目而视。我告诉你,我可是有
担心他。”
她不想再看,也不想得到。
他没有敲门,而是径直走了
去。他闻到
香和柠檬的香味,听见从客厅传来的
声笑语。他稍稍
到不安但很快又稳住了。
他吻她的时候,迈拉
地抓牢他的手。“你不记得莱娜了吗?”
“我最近一直在忙工作,”他又吻了她一下,然后故意避而不看莱娜。“迈拉婶婶,见到你真
兴。”
这句话够伤人的。怎么叫无所谓?要知
她已经被痛苦地折磨了好几天了。“我不想因为我在场而使你们一家人扫兴。上一次我们不
而散。”
“哦,不过是闹
别扭而已。我不是已经告诉过你,莱娜已经有好几天绷着脸不
兴了。我希望你自己亲
看看,有你在事情就好办了。”
“我已经没事了,”他挑战地扬起眉
“你也没事了吧?”
他拾阶而上走
过
。过
的两边长满了鲜红鲜红的凤仙
。一定是他母亲栽的,他知
她喜
烈的颜
。它给这座庄严的住宅添上了一
华丽的
彩。庄重与华丽,用这两个词形容他的父母恰如其分。想到此他不禁笑了。
“就一
儿,谢尔比,多了不行。”安娜·麦格雷戈平静的嗓音带有权威
。丹尼尔在一旁忿忿不平地抱怨说连孩
都能喝
儿时,安娜笑容满面地伸开双臂迎接丹·坎贝尔的光临。
“祖母。”他躬下腰在她的脸颊上吻了一下。如往常一样,他
觉到的既有温情,也有力量。他闭上
睛,尽情地
受了一下。
莱娜把目光移向别
,以免这情景勾起她的不安。这
烈
迎的拥抱充满了真诚的、无条件的亲情挚
,如此
厚的亲情,不仅让人羡慕而且引得人也想得到这份
情。
当他走
客厅时,只见莱娜正和丹尼尔并排坐着,俩人有说有笑。他毫无思想准备,突然怔住了。
“找什么借
?”他向后靠了靠,后悔在他坐下之前没有
一杯威士忌。“这对我无所谓。”
“你来得正是时候。这些女人用茶
一个劲儿地
我,可连傻瓜都知
我需要的是威士忌。小伙
当然更是要喝威士忌啦,谢尔比,我要和他喝几杯。”
“非常抱歉。”莱娜压低声音,尽量使脸上挂着微笑。“我不知
你在这里。迈拉婶婶求我带她来看你的祖父祖母。我们本来还打算在这儿吃晚饭,不过我可以找借
离开。”
丹尼尔是个说了就
,不
言的人。迈拉刚把莱娜支
去看谢尔比的工作室,他就开始
丹·坎贝尔的工作。
“你看上去有
疲劳。”安娜双手捧着他的脸,心疼地说。
“我倒是觉得她的骨骼长得不错,”丹·坎贝尔偏了偏
说“要是祖母回来撞见你
雪茄,还不把你的
剥下来。”
“陪莱娜坐一会儿,亲
的。”迈拉站起来把他推到一把椅
上。“我要和丹尼尔谈谈…有关一桩投资的事。”她顺
编
了个理由。
“快看他们,丹尼尔,”迈拉从嘴角挤
这句话。她和丹尼尔正装作看不见房间那
的那对年轻人“他们那里的气氛好像不对
。”
“漂亮的小东西,”丹尼尔随便地找个话
聊起。他掏
一支雪茄,同时竖起耳朵听那边安娜的动静。“要是长得再结实
,骨
上再多
就好了。”
“啊,你来了!”丹尼尔激动地站了起来,以九十
龄的人少有的速度走了过来。他的肩膀宽宽的,一
银发正好与胡
相
,
睛
兴地闪着蓝光。
“依我看,你倒像个吓破了胆的兔
跑掉了,”他冷笑地撇了撇嘴“你不会让我不舒服的,莱娜。”
“这下我可有事
了,”丹尼尔叹了
气,
滋滋地呷了一
威士忌“别担心,迈拉,我们准会让他们在夏天以前就办喜事。”他端起酒杯和迈拉的茶杯轻轻碰了一下“你记住我这句话。”
丹尼尔
拥抱了他,一只大锤般的手在他的后背重重地击了一下。他
兴地注意到丹·坎贝尔还在目不转睛地盯着自己为他选中的女孩儿看。
斯港过上几周,和孩
们在一起玩玩,
几张画,以摆脱与一个女人荒唐的纠葛。
陶艺艺术家与政治家。
“记得,”他正视着她并仔细打量着“你还好吗?”
“当然,”她故作
傲地抬起下
“我只是以为既然你像个被激怒的孩
一样溜掉了,有我在场你一定会
到不舒服。”
他们走到一起结了婚,家和家
意味着生活中的一
分。不,是全
,他沉
了一下,这时从敞开的窗
传来祖父
朗的笑声。