我走近桌。
“1859年10月14日。”
“噢!没什么大事。您知是我负责给红石厅写标签…”
我回过去。
“…倾圮的塔,崩溃的城堡,倒坍的穹,断裂的圆
,肢解的
像,船首,怪
的
,
人的骨架,这有凸起有凹陷的
大的一堆,模拟
一切宏伟和悲壮的东西、远
的东西是这样清晰…”
这时,勒麦日先生的愤怒爆发了。
“那是我的天涯,”她说。
我不再多读了,把杂志扔在桌上。
我把刀放我的法兰绒骑兵短上衣的宽大衣兜里,向门
走去。
“…现在,她全不可抑制地颤抖着,
睛睁得大大的,仿佛一个残酷的景象使之充满了恐怖。
“就是这样,”我说。
“莫朗日上尉,”勒麦日先生一边重复,一边写完我的同伴的名字“生于?…”
“德·圣—亚威先生!德·圣—亚威先生!”
“1859年10月14日。好。1897年
“别讨厌,”我暴地说。
我不再听他的了,又开始阅读。我的额上满是汗。但我觉得我的脑袋仿佛是一个房间,窗
一扇扇打开了,回忆浮现
来,象鸽
拍着翅膀回到了鸽舍。
“纯粹是无耻,”勒麦日先生一直在说,愤怒地用拳捶着桌
。
“请提供一小情况。”
“若望—玛丽—弗朗索瓦·莫朗日上尉。”
我刚要门,听见了勒麦日先生叫我。
我用来裁纸的刀正是勒麦日先生割断包裹绳的那一把,那是一把乌木柄的短匕首,图阿雷格人把这
刀放在左臂贴
的刀鞘中。
“说吧,54号,什么上尉?”
我真想扼死他,让他闭上嘴。他抓住我的胳膊,让我作证。
正当我授、一只手扶着桌沿的时候,我看见在我雪白的衣袖上有一个斑
,一个棕红
的小斑
。
好一会见,她说不别的话来。
“这超过了无耻,这是卑鄙。”
“维尔弗朗什。罗纳。什么时间?”
我浑震颤着合上杂志。在我前面,我和昂
内阿第一次见面时她指给我看的那座白山,现在变成红
,
大,陡峭,俯视着金褐
的
园。
“我能,”我说,我很平静。
‘安托奈洛…’她结结地说。
“维尔弗朗什。”
“嘿,署的是加斯东·布瓦西埃。就是他,先生!加斯东·布瓦西埃,荣誉团二级勋章获得者,等师范学校的讲师,法兰西学士院的终
秘书,文学和铭文学士院的院士,拒绝我的论文主题的人之一,是…可怜的大学,可怜的法兰西!”
“您读一读这个,先生,不用特别地内行,您就能看,这篇关于罗
非洲的文章是毫无理智的奇谈怪论,是天大的无知。而且还有署名,您知
署的谁的名字吗?”
我怀着不可名状的焦虑望着她,灵魂中忍受着痛苦,看着他那可的嘴
咬着。她的
中的景象传到了我的
中,我又看见了安托奈洛的灰白而度削的面孔,他那迅速地
动的
,一阵焦虑突然传遍了他又
又瘦的
躯,他象一
脆弱的芦苇一样颤抖起来。”
“什么事?”
“…远的东西是这样清晰,我分得清每个东西的
廓,好像维奥朗特以一
创造
的手势让我从窗
观看的那座山,在我的
前无限地增大了…”
无耻,纯粹是无耻,”教授不断地说着。
他从一个盒里拿
一张涸祈的白
纸标签,那里有好几张,然后,他把笔蘸上墨
。
“我开始时没有向莫朗日先生打听他的生时间和地
。后来也没有机会了,我再没有见到他。结果,我现在非求助于您不可了。您能告诉我吗?”