电脑版
首页

搜索 繁体

白华(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

白华

白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。

英英白云,lou彼菅茅。天步艰难,之子不犹。

滮池北liu,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。

樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。

鼓钟于gong,声闻于外。念子懆々,视我迈迈。

有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。

鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。

注释

⑴菅(jiān):多年生草本植wu,又名芦芒。

⑵天步:天运,命运。

⑶犹:借为“媨”好。不犹,不良。

⑷滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。

⑸昂(áng):我。煁(shén):越冬烘火之行灶。

⑹懆(cǎo)懆:愁苦不安。

⑺迈迈:不高兴。

⑻鹙(qīu):水鸟名,tou与颈无mao,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。

⑼疧(qí):因忧愁而得病。

译文

开白hua的菅草呀,白茅把它捆成束呀。这个人儿远离去,使我空房守孤独呀。

天上朵朵白云飘,甘lou普降惠菅茅。怨我命运太艰难,这人无德又无dao。

滮水缓缓向北liu,guan溉稻子满地tou。长啸高歌伤心怀,那个mei人让人忧。

砍那桑枝作柴烧,放入灶堂火焰高。想起那个大mei人,痛心疾首受煎熬。

gong内敲钟钟声沉,声音必定外面闻。想起你来心难安,你看见我却忿忿。

秃骛就在鱼梁项,白鹤就在shen树林。想起那个大mei人,实在煎熬我的心。

鱼梁上面鸳鸯站,嘴bacha在左翅间。这个人儿没良心,三心二意让人厌。

扁平石块来垫脚,踏在上面人不高呀。这个人儿远离去,使我忧愁病难消呀。

鉴赏

 《mao序》说:“白华,周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜申后。故下国化之,以妾为妻,以孽代宗,而王弗能治,周人为之作是诗也。”朱熹《诗序辨说》云:“此事有据,《序》盖得之。”并认为此为申后自作。这是颇可征信的。从《诗经》保存的众多弃妇诗可以看chu,无论在民间还是在上层,婚姻中的女xing都chu1于极不平等的地位,如果遇人不良,被遗弃的命运就在所难免。《邶风·谷风》、《卫风·氓》、《小雅·我行其野》以及此诗从不同角度多方位地表现了这样的史实。当然,从人类学的角度考察,刚从原始父系氏族社会进化而来的阶级社会里,一切旧dao德都在社会ju变中接受着考验,男女地位也是这样,正如恩格斯在《家ting、私有制和国家的起源》中所指chu的那样:“最初的阶级压迫是同男xing对女xing的nu役同时发生的。”正因为如此,《诗经》中的弃妇诗比后代同类题材的诗歌ju有更为shen沉的心灵震撼力和历史认识意义。

第一章以菅草和白茅相束起兴,映she1夫妇之间相亲相爱正是人间常理。其中的菅草白华和茅草之白有象征纯洁与和谐的爱情意义,与《召南·野有死麕》中的“白茅包之”“白茅纯束”相参证,可见“白茅”在当时是一个常用的带有象征意义的意象。本来常理不言自明,可是现在偏偏是“之子之远,俾我独兮”一正一反,奠定全诗凄婉而让人心寒的悲剧基调。

热门小说推荐

最近更新小说