电脑版
首页

搜索 繁体

桑柔(2/4)

(79)凉:通“谅”凉言,谅直之言。

朋友你啊可嗟伤,岂不知你装模样。好比那些飞鸟,有时被也落网。我已熟悉你底细,反来威吓真愚妄。

 《桑柔》为西周之。《诗序》云:“芮伯刺厉王也。”今说可信。《史记·周本纪》载厉王事云:“厉王即位三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏,厉王不听,卒用荣公为卿士用事。王行暴侈傲,三十四年王益严,国人莫敢言,路以目。三年,乃相与畔袭厉王,王奔彘。”王符《潜夫论·遏利篇》引鲁诗说云:“昔周厉王好专利,芮良夫谏而不,退赋《桑柔》之诗以讽,言是大风也,必将有遂,是贪民也,必将败其类。王又不悟,故遂王于彘。”芮良夫即芮伯。芮是国名,伯爵,姬姓,良夫其名也。据此,则此诗之作,在荣公为卿士后,去彘之年,当不甚远。厉王奔彘在其三十七年,则《桑柔》诗,必不作于此年以后。此诗刺厉王,责执政之臣,执政为谁。即荣夷公也。芮伯与荣夷公为同时人,即诗中所指之同僚。全诗意旨明朗,实为西周

惟有这人心善良,无所求取没望。但是那人太忍心,变化反覆总无常。百姓如今似好,实因恶政苦难当。

(70)飞虫:指飞鸟。古人用“虫”泛指一切动,鸟为羽虫,兽为虫,为甲虫,鱼为鳞虫,人为倮虫。故称虎为“大虫”

谨慎谋划觅良方,才能消除混状。告诉你要恤人,告诉你要用贤良。谁在解救炎时,不用冷来冲凉?小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。

没有准则民扰攘,因你背理善欺罔。尽不利人民事,好像还嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太横

(81)既:终。

(77)用力:指用暴力。

驾车好壮,旌旗迎风飘扬。社会动不太平,举国不宁人心慌。百姓受难少壮丁,如受火灾尽遭殃。长长声声心悲哀,国运艰难太动

看那丛林苍莽莽,鹿群嬉戏多畅。同僚朋友却相谗,没有诚心不善良。人们也有这些话,退两难真悲凉。

(62)宁:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒虫毒蛇之类。指毒害。

(80)虽曰匪予:曰,句中助词。匪,同“诽”诽谤。

(74)职:主张。凉:凉薄。背:背叛。

好像就在逆风闯,呼困难难张。百姓本有肃敬心,但却无献力量。重视农业生产事,百姓辛苦代耕养。耕收获国之宝,代耕之民最善良。

。斯:这样。

(61)迪:

(64)征:往。中垢:指廷秽闻。中,指内。

(67)诵言:忠告的言语。

(72)赫:通“吓”

百姓不安很恐慌,执政为盗掠夺忙。诚恳劝告不听从,背后反骂我荒唐。虽然遭受你诽谤,终究我要作歌唱。

(73)罔极:无法则。

(69)予:芮良夫自称。

(71)既:已经。:通“谙”熟悉。

天降祸与死亡,要灭我们所立王。降下害虫节,各庄稼都遭殃。哀痛我们国中人,连绵土地受灾荒。没有人来献力量,哪能虔诚上苍。

大风疾呼呼响,贪利败类有一帮。好听的话就回答,听到诤言装醉样。贤良之士不肯用,反而视我为悖狂。

(76)回遹():邪僻。

鉴赏

(68)悖:违理。

国运艰难无钱粮,老天不肯来扶将。没有归宿无住,哪儿定居可前往?君总是在思索,持心不争意志。如此祸谁引?至今为害把人伤。

心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。生不逢时我真惨,遇上老天怒气旺。从那西边到东边,无最凄凉。遭遇灾祸受苦多,外患急在边疆。

译文

顺应人心好君王,百姓都瞻仰。心国政善谋画,考察慎选那辅相。不顺人心坏君王,独让自己把福享。坏自有坏肺,让那国民都发狂。

(66)听言:顺从心意的话。

(75)云:句中助词。克:胜。

大风疾呼呼响,长长山谷真空旷。想这好人多善良,所作所为都尚。想那坏人不顺理,行为污秽真肮脏。

(78)戾:善。

(63)有隧:隧隧,形容大风疾速动。一说训隧为,谓风前有其通

惟这圣人明亮,目光远大百里望。那愚人真可笑,独自兴太狂妄。不是我们不能说,为何顾忌心惶惶?

 茂密柔青青桑,下有荫好地方。桑叶采尽枝秃,百姓受害难遮凉。愁思不绝心烦忧,失意凄凉久惆怅。老天光明在上,怎不怜悯我惊惶。

(65)贪人:贪财枉法的小人,指荣夷公之。《史记·周本纪》:“厉王即位三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏不听,卒以荣公为卿士。”

热门小说推荐

最近更新小说