电脑版
首页

搜索 繁体

宗典李穆昙永

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

宗典 李穆 昙永

【原文】

晋元帝叔父东安王繇,为成都王颖所害,惧祸及,潜chu奔。至河yang,为津吏所止,从者宗典后至,以ma鞭拂之,谓曰:“舍长,官禁贵人,而汝亦被拘耶?”因大笑,由是得释。

宇文泰与侯景战,泰ma中liu矢,惊逸,泰坠地。东魏兵及之,左右皆散。李穆下ma,以策击泰背,骂之曰:“笼东军士,尔曹主何在?”追者不疑是贵人,因舍而过。穆以ma授泰,与之俱逸。

王廒之败,沙门昙永匿其幼子华,使提衣幞自随。津逻疑之,昙永呵华曰:“nu子何不速行?”捶之数十,由是得免。

译文及注释

译文

晋元帝的叔叔东安王司ma繇被成都王司ma颖陷害,害怕惹祸上shen,于是逃离京城,在渡河的时候却被守军拦了下来。随行的宗典追赶上来,用ma鞭打司ma繇,对他说:“朝廷下令禁止朝廷大官渡河,没想到你竟然也被当成贵人拦了下来。”士兵听后没有怀疑他,于是东安王得以平安地渡河脱险。

南北朝时期的宇文泰和侯景jiao战的时候,坐骑被箭she1中了,受到惊吓而四chu1狂奔,宇文泰从ma上摔了下来。这时东魏的士兵已经越来越近,而宇文泰的侍卫已经走散了。大将李穆在旁边,tiao下ma来用鞭子chou打宇文泰,骂dao:“你这个无能的败兵,你的主子在哪里?为什么你一个人躺在这里?”东魏的士兵没有怀疑这是大人wu就匆匆过去了,李穆于是把ma让给了宇文泰,和他一起逃跑。

晋朝时王廒战败之后,有个叫昙永的和尚收容了王廒的幼子王华,让王华提着包袱跟随在自己shen后。巡逻的士兵对王华的shen份产生了怀疑,正要上前盘查,昙永灵机一动,对着王华骂dao:“你这个下贱的nu才还不赶快走!”并对他拳打脚踢,就这样安然脱险。

注释

①津吏:把持渡口的官吏。

②笼东:溃败、不振作的样子。

③沙门:和尚。

④津逻:巡逻渡口的兵卒。

热门小说推荐

最近更新小说