繁体
赌你的一把牌是否比我的好,还能赌什么?你身上有多少面包?
面包?这是行话吧。
对了。意思就是钱。如果没钱有些人就用个计分器或者用一些值钱的东西,比方说,你穿的那件时髦的小外套。
太珍贵,不能赌,是吗?那么,好,咱们可以商量把我带到美杜莎湾莫尔顿没等麦克表示反对,立刻接着说:也许下一次吧?再往下来两把再说。你想换几张牌?
我要能换三张
好了,三张就三张。我呢,我想一张。他贪婪地一笑。
你弄到一张好牌吗?
你要想看就得给钱。莫尔顿狡验地说。
你刚才对我的外套感兴趣。
伙计,就放在这儿吧,你的外套对我的的兔子腿。
当莫尔顿把兔子腿和外套放在一起,摆在他们中间的时候,麦克感到十分奇怪。
难道一只剖解了的免子爪与运气有什么关系吗?
两对儿,对不起,伙计,莫尔顿不理他,把牌完了出来。他正要赢得的赌注扒过去,麦克亮出牌来:这个不更好些吗?麦克的牌是大满贯。
莫尔顿羞愧难当,却又不甘心,只好编出一套谎话:对啊不。K和Q,他们,啊能互相抵消的。一手牌里人儿太多了,这有道理吧,是不是?
好象麦克不知说什么才好。
这时,伊丽莎白来了。她说:麦克,你不会打扑克,你在上个骗子的当呢!
他们俩猛一转身,看见伊丽莎白立在那里。莫尔顿立即镇定下来,嘻皮笑脸地说:玛莉博士!伊丽莎白!深渊里的美丽幻影。
莫尔顿,把你的话收回去!伊丽莎白严厉地说j嘿!我不过是想避免这孩子打牌时养成的那种坏习惯。
莫尔顿仍是付油腔滑调。
非常高尚啊。伊丽莎白反盾相稽。
我赢了这把牌,是不是,伊丽莎白?麦克问。
你现在是一只幸运的兔子腿的所有者了。有点被虫咬但是,伊丽莎白转向莫尔顿:什么也不能十全十美,对吗?
莫尔顿明白了伊丽莎白话中的含义:你的意思是不是不准备把我送到美社莎湾,从而不让我死在我那白发苍苍的老母亲怀里
谁的母亲也不住在那咸水魔窟里,你的母亲也不住在那儿。至于死伊丽莎白冷冷一笑。
莫尔顿顿时浑身抽搐,打喷嚏,咳嗽,那一套把戏又来了:海水肺毁了如果这还不是死他耍起赖来。
伊丽莎白不理他,走向通话机,对着话筒说道:请来两位强壮的水手,快步到救护舱,莫尔顿先生显然需要有人架他到减压舱。
莫尔顿放弃了那一套把戏,若无其事地向她笑了笑。
别见怪,人家是试着玩的。他又对麦克说道:再见,要知道,永远也不要用一对二去凑一手顺牌。