繁体
个地方有矿?
莫尔顿显然一直没有想过这一点。难怪他有那些闪闪发光的小他恍然大悟,但他吞掉了后半句话,不想对麦克吐露更多的真情。
闪闪发光的小什么,莫尔顿?美杜莎湾那个酒巴的老板提起过金块,你就是从这里拿去的吗?
这跟那事情有什么关系?
金矿矿工们用水来工作,水急速通过狭窄的管道。
你说的是洗矿槽。
离这儿不远。
得了,老兄,你怎么知道的?
你听不见吗?
听不见。
我能听见。麦克说完,就走出小屋。莫尔顿急忙跟了出去。
你知道那里可能会有谁吗?
我知道那里可能有什么东西。
什么东西?
更多的金块。
莫尔顿心想,这么明显的事,自己竟然从未想到过,他停了一下,自言自语地说:是这么回事!说完,他紧追两步,跟上麦克。
他们走了不多时,就看见一个木质的栈桥状的东西,支撑着一根倾斜的,抛光的金底管。这一整套装置随着奔腾的水声,摇摆着,颤抖着。
象我想的一样。麦克说。
看不见大家伙,好得很莫尔顿惊魂未定地打量了下四周。
麦克查看着水闸,自言自语地说:是从那边过来的从那个闸门
莫尔顿不管麦克在干什么,自己径直去找金子。他朝下面看看,看不到水,但是那些石块、卵石,还有树枝,都在飞速地一闪而过,似乎是被一道急流从上面冲下来一样。他贪婪地看着,眼花缭乱,口中喃喃自语,三块石头
纯金的我第一次来这里的时候,为什么没有人告诉我这个地方?他正要伸手去抓一、二块,麦克猛地把他拉开。
麦克没有说话,只是从地上拣起一根棍子,部分地插入急流,棍子淹没在水中的一部分啪地一声折断了,以可怕的速度随着水流急转而下。莫尔顿看到这里,吓得吐了吐舌头。
水极度的压缩使光线失真,给人一种它是看不见的假象。那水流有足够的速度把人撕成碎片。
是的。不过,有那么一些人稍微安全一些。莫尔顿并没有被吓住,他指了指一小堆大金块,仲手在他的背囊中拿出一个皮袋子。
先别忙。我需要你帮我关上洗矿槽上的闸门。