繁体
海狸先生一听见声音顿时就钻
去。也许你会像
茜当时所想的那样,觉得它这么
是犯傻了。其实这么
倒是很聪明的。它知
自己能躲在山坡
上的
木丛中不让人看见;最主要的是它想看看妖婆的雪橇往哪条路走。其他几个都坐在山
里等着,满腹疑虑。他们大概等了五分钟。接着听见了什么动静,吓得他们要命。他们听见了说话声;
现海狸先生钻
山坡上的一个小
里,那个
几乎完全被
木丛遮住,一直走到
才看得见。事实上等她明白是怎么回事,已经只看得见它那扁扁的短尾
了。
“我不是告诉过你们吗?”海狸先生回答说“她把这儿变得一年到
都是冬天,而且从来不过圣诞节。我不是告诉过你们吗?好吧,你们来看哪!”
茜赶
弯下腰跟着它爬了
去。接着她听到
后急急忙忙爬行的声音和
气声,不一会儿,他们五个都
了
。
只见一辆雪橇,有几只驯鹿,挽
上挂着铃铛。不过这些驯鹿比妖婆的驯鹿大多了,它们也不是白鹿,而是棕
的鹿。雪橇上坐着一个人,大家一见这人就认识了。他个
大,
穿一件鲜红的袍
(像冬青果那么红),
一
里面有
的风帽,一
白
的大胡
像满是泡沫的
帘
垂在
前。人人都认识他,
“来吧!”海狸先生叫
,它
兴得几乎要
舞了“来看哪,这对妖婆是个沉重的打击!看来她的权力已经完
了。”
“要不是你们动
时都那么手忙脚
,我本来可以带几个枕
来的。”海狸太太说。
“这是海狸遇难时一个老的藏
,”海狸先生说“是一大秘密。地方虽不怎么样,不过我们一定得睡上几小时。”
茜觉得似乎只过了片刻(虽然实际上已是好几小时以后了),她一觉醒来
到
有
冷,而且僵
得可怕,心想能洗个
澡该有多好。随后她就觉得有一束长胡
撩在脸
上怪
的,又看到
有冰凉的
光照
来。这一来她当然立刻完全清醒了,而且大家也都醒了。事实上他们全都坐了起来,
睛嘴
都张得大大的,倾听着他们昨晚走路时一直想着的声音(有时他们还想象着听到了呢)。那就是铃铛的声音。
“你到底什么意思,海狸先生?”他们大家一齐爬上了陡峭的山坡时,彼得
着气问。
于是海狸太太和孩
们就匆匆忙忙走
来,大家在
光下直眨
睛,
上全是土,看上去脏兮兮的,又没梳洗过,个个都睡
惺松。
这儿跟图姆纳斯先生的石窟可相差太远了,
茜想着——只是一个
,不过
里还算
燥,而且是泥土地。
非常小,因此当他们全都躺下时,就成了一大堆
和衣服。这样躺着,再加上他们长途跋涉
上也
和了,他们果真觉得相当舒服。要是这
里的地稍微平整一
就更好了。随后海狸太太在黑暗中传过来一个小小的长颈瓶
,每个人都就着瓶
喝了一
——喝了这东西叫人直呛.嗓
火辣辣的,不过咽下肚去以后倒使人
到
和得舒心——大家立刻就睡着了。
“这到底是哪儿呀?”彼得说,黑暗中他的声音听上去又疲倦又乏力。(我希望你们知
我说的声音乏力是什么意思。)
“哦,”
茜想“它被发现了。她逮住它了!”
乎意外的是,过了一会儿,他们竟听见海狸先生的声音在
叫他们了。
于是他们全都站在山坡
上,放
望去。
“没事儿,”它大声叫
“
来吧,海狸太太。
来吧,亚当和夏娃的儿女们。没事儿,原来它不是她!”这句话当然有
不通,不过海狸激动起来就是那么说话的;我是说在纳尼亚——在我们的世界里海狸通常是
本不说话的。