“正是他。该死的莱文。他什么时候在这儿的?”
“我不什么天气,”
奇森说“天气会转好的,我现在就要动
。”
奇森在凳
上转过
来。“这就是那个人吗?”
甘多卡:“一条渔船,是的。”
奇森说:“把钱给他看看,霍华德。”
“这还差不多。”奇森说“到那座岛要多长时间?”
“大概要两个小时,先生。”
甘多卡双手一摊。“我很抱歉,先生。”
他听见后一扇门打开了,他的助手霍华德·金走了
来,还拉着一个矮矮胖胖、留着小胡
的哥斯达黎加人。此人有着一张饱经风霜的脸和一副
沉沉的表情。
“他们上哪儿去了?”奇森问
。
奇森说:“我要现在动
。”
“那么,很好。”奇森说“不过如果我们不去那座岛,一切都等于空谈。”他又瞅了一
手表。
“甘多卡。”
“很好,我们要到索那岛上去。”
“好。”奇森饮
了啤酒,推开酒瓶。“你有船吗?”他转向金“他有船吗?”
“他叫什么名字?”
“他是个渔夫,他有船。”金答。
“很好。”奇森说
“好极了。”
“好的,先生。”甘多卡说“你一准备好我们就发。”
“甘多卡先生,”奇森举起莱文的照片说
“您认识这个人吗?”
“是,先生,但今天的天气…”
甘多卡看了看,一张纸币检查了一番,然后小心地放回去,
稍微挪动了一下。
“现在。”
止。然而就在这三天中,我们已充分申明了我们的所有权。”
甘多卡投去几乎察觉不到的一瞥。他:“这是莱文先生。”
“是的。”尔顿说“我想要过些时候,登在《
国学者》,要么是《自然历史》上。一篇有关人类利益的东西,谈谈这项发现对未来有何意义,关于过去又对我们有何启示,请如此类…”
“你来写吗?”
金打开一只公文包,里面装满了五千科朗一张的哥斯达黎加纸币。
奇森
。他看得
尔顿言之有理,因而又一次想到自己是多么需要他,让他加
小组又是多么明智。
奇森从未想到过公众反应。
尔顿却只想这个,不想别的。
“索那岛。”
“也许要等等——”
“是的,刘。”
“几天前。他和我的袁兄弟迭戈一块儿走了,到现在还没回来。”