繁体
“我要睡了,”他说;“报纸上登
来时我也不想看。那些人都是疯
;可是我也
不了他们,人太老了。”
这句话不从别人嘴里,偏偏从自己父亲嘴里说
来,使索米斯几乎忍不住要哭
来。他的
睛赶快重新盯着钮钩望,詹姆士就象是抱歉似的,连忙又说下去。
他母亲回答说:
“丢人是要丢的,”詹姆士说,然后又自言自语“可是我也没有办法。不要梳得这样重。几时开
?”
“来,把

拿来,”他把

放在鼻
上闻闻,额
向着儿
。索米斯弯下腰在他
发下面吻一下。詹姆士脸上来了一阵颤抖,人松了下来,就好象心里焦急的
忽然慢下来似的。
“好了,詹姆士!索米斯完全懂得。这是他的事情。”
索米斯带着莫名的
动,向门
走去;听见父亲的声音说:
这时他的
睛重又可怜相地
望着索米斯。
“什么?”他叫
“原来这样!什么事都不告诉我。”
“歇夏之前,对方不打算辩护。”
索米斯
虎虎听着——这些话过去全听过了。沙——沙——沙!刷
仍旧梳着。
“是你,孩
,”他突然说:“你应当想法
离婚。”
“哈!”詹姆士说,下面的话完全是从心里说
来的:“可是我那么多的钱,还有他的钱——这些钱归谁呢?而且他死了之后,连福尔赛的姓氏也绝了。”
詹姆士的
睛几乎从脑袋里
来。
“就是这些——!”
米丽说。
“好的,詹姆士;床上
要舒服得多。”
“我倦了。在床上
祈祷吧。”
“这些!”詹姆士叫
来。“这些都不是正文。我的话还在下面。”
准。我什么时候都会死。死后会留下一大笔钱。莱茜尔和茜席丽都没有儿女。法尔又
去了——他那个父亲是什么钱都要抓的。而且伊
总会有人看上,这也是意想得到的。”
“好象这有什么用似的,”詹姆士喃喃说。“我不久就要死了,除非他再结婚,下面就没有人了。”
长久的沉默,后来是詹姆士伸
胳臂来。
米丽停下刷
。“当然会见到,詹姆士。索米斯会很快就结婚的。”
“我不知
她是什么情形——有人说
国了。你三叔斯悦辛从前总是夸她——真是个可笑的家伙。(他总
喜提到自己的孪生兄弟——人家总是称呼他们“胖
和瘦
”)她不会一个人过的,我敢说。”詹姆士总结了这句
对人
的影响之后,就不再
声,两只
睛象小鸟一样疑惑地留神着儿
。索米斯也不
声。沙——沙——沙!刷
仍旧梳着。
“姓氏?”
米丽说“还有那么多的福尔赛呢。”
“哪个想到你会
到这些事情?”
米丽说“亲
的孩
,这的确叫人意想不到。隔这么多年了。”
索米斯把钮钩放回到梳妆台上,台面上铺有一条淡红
的绣丝台布。
“你说的很对,”索米斯静静地说;“我正在想法
离婚呢。”
詹姆士嘴
动着,在暗自盘算。“孩
我是见不到了,”他说。