克莱门特迟迟不作回答。但他越来越为小人儿到不安了。他似乎真的
觉到,母亲就站在他
边对他说,要他永远很好地对待这些小人儿。“我不知
斯康森公园的总
会给你多少钱,奥斯比约恩,”他说。“但是,如果你愿意把他
给我,我会付给你二十克朗。”
拉小提琴的人把刚买来的小家伙放他那宽大的衣袋里,转
回到斯康森公园,
了一间既没有游人也没有看守的小木屋。他随手关上屋
的门,掏
小人儿,小心翼翼地把他放在一张小凳上。小人儿这时手脚还被绑着,嘴里仍然
着东西说不
话来。
克莱门特满怀期望地望着小人儿,可是小人儿一动也没有动。
“这就对了,”克莱门特边说边掏小刀,把绑着小人儿双手的绳
割断,然后急忙朝门
走去。
老先生表现了如此厚
,克莱门特鼓起勇气向他叙述了他的焦虑不安的情绪和思乡之念。
“好吧,”克莱门特说“既然这样,我就没有更多的要说的了,只好把你给这里的总
。你会被放在一个玻璃柜
里,斯德哥尔
这个大城市里所有的人都会来这里看你。”
看来是这番话把小人儿吓坏了,他没有等克莱门特把话说完就迫不急待地表示同意。
克莱门特刚迈门槛,就遇见一位仪表堂堂、眉清目秀的老先生,他好像正朝附近一
风景区走去。克莱门特记不清他是不是见过这位仪表堂堂的老先生,但是看来老先生一定是在他以前某个时候演奏小提琴时注意过他,因为他停止脚步并开始和他说起话来了。
克莱门特又一次停住话,等待着小家伙
表示,可是他还是一动也没有动。
这位仪表堂堂的老先生看上去好像有被惹火了,但是他也许又想,他只是在同一个老朽无知的海尔星兰老
儿说话,因此又恢复了当初友好的态度。
“他没有说什么吗?”克莱门特问。
一定要把他送到斯康森来。于是我把我孩的一个洋娃娃放在窗前,把这个小家伙
地藏在鱼篓里,然后才上路。那些鸟大概以为放在窗前的洋娃娃就是他,我
来的时候,他们也不追我了。”
“你肯定没有听说过斯德哥尔的来历,克莱门特。你要是听说过的话,你就会知
,你想离开这里,回到家乡,只不过是你的一
“你在这里是不会遇到什么困难的,”克莱门特说。“我会每天来给你送饭,我想,你在这里有许多可的事情,你不会觉得度日如年的。但是,在没有得到我的同意之前,你不能到其他任何地方去。让我们来商定一个暗号吧。只要我把你的饭放在一个白
的盘里,你就继续留在这里;要是我把饭放在一个蓝
的盘里,你就可以走了。”
“什么?”这位仪表堂堂的老先生说“你斯德哥尔
,还会想念家乡?这绝对不可能。”
奥斯比约恩听到这么大的一笔钱,极其惊奇地看着这位拉提琴的人。他想,克莱门特也许以为,小人儿有某神奇的力量,会给他带来好
。但是他确实不能肯定,总
是否也会这样看重小人儿而愿意
这么
的价钱。于是,他接受了克莱门特提
的价钱。
“他是什么东西我不知,”奥斯比约恩平静地说。“这个问题还是让其他人去考虑吧。我抓到了他,只要我能用他换到一笔丰厚的报酬,我就满足了。现在你告诉我,克莱门特,你估计斯康森公园的总
会给我多少钱?”
男孩没有去考虑别的什么事情,而是急忙解开绑在脚上的绳
,取
在嘴里的东西。当他转过
来想对克莱门特·拉尔森表示
谢时,克莱门特已经走掉了。
“说了,开始他就想对着大雁们呼救,但是我没有让他这样,而是用东西把他的嘴给堵住了。”
“可是,奥斯比约恩,你怎么能这样对待他呢?”克莱门特说“难你不知
,他是一
超自然的东西吗?”
“现在你好好听我说!”克莱门特说。“像你这样的人不喜被人看见,而愿意独自
自己想
的事。因此,我想还你自由,但是你必须答应我的一个条件,那就是你必须留在公园内,直到我答应你离开这里为止。你要是同意这个条件,就
三下
!”
“你好,克莱门特!”他说。“最近怎么样?你没生病吧?我想,你最近一段时间消瘦了。”