世人对陷渊中的苦难人们寄予同情,
而对堕落的灵魂加以谴责。是他跨越了知识的垒,攀登到智慧的
峰;是他傲然无视于世人的冷讽
嘲,终于博得了群众的信赖。他的声誉已由官方公认,他的名字已加上了贵族的
衔,他的文章已作为孩
们的范本。如今他却坐在那边
神。他
闭着
,只是偶尔斜着
睛往下偷偷地扫视几下,
光里显
讥讽和困惑的神
。他本来是松垂的、化妆后嘴角稍稍翘起的嘴
,喃喃地发
一些断断续续的声音,好象一个睡梦未醒的人从
脑里幻想
一番什么古怪的逻辑似的。
海边已没有什么人了。在海岸与第一片沙滩之间辽阔的浅上,微波
漾。一度曾是闹盈盈、
腾腾的这块海滨胜地,现在却显得满目凄凉,无人问津。沙滩也不再打
得那么清洁了。一副照相机三脚架在海边撑着,看来已被人遗弃
“菲德拉斯,你要注意,,也只有
,才是神圣的,同时也是见得到的。因此,我的小菲德拉斯啊,
是通过
觉的途径,通过艺术家的途径使人获得灵
的。可是亲
的,你现在是否相信有一个凭
觉而获得灵
的人居然能获得智慧,同时
一番宏伟的事业来呢,或者你倒认为(这留待你去抉择吧),这是一条纵然甜
但却是冒险之路,或者确实是一条错误与罪恶之路,必然会把人们引
歧途?因为你得知
,如果没有
神作为我们的伴侣和先导,我们诗人是无法通过
的
路的。尽
我们可以成为
照自己的方式活动的英雄,成为有纪律的战士,但我们却象女人一样,因我们以激情为乐,
情始终是我们的
念——这是我们的乐趣,也是我们的羞辱。现在你难
还不能看
,我们诗人既没有智慧,也没有
价吗?我们不得不在错误的路上走,不得不放纵些,不得不在情
的领域里冒各
各样的风险。我们的文章写得
貌岸然,神气活现,其实都是虚妄与胡扯。我们的名誉和地位都不过是一幕趣剧,大众对我们的信仰也极其可笑,因此,用艺术来教育人民和青年是危险的事,应当禁止。既然艺术家一生下来就无可救药地注定要掉
这个
渊,那末他又有什么资格为人师表呢?我们不愿落人这个
渊,而希望获得荣誉;但无论我们转向哪里,它还是
引着我们。所以我们还是把害人的知识抛弃吧,因为菲德拉斯,知识是谈不上什么尊严的,它只是叫人通晓,理解,原谅,它没有立场、也没有形式。它对人们所陷
的
渊寄予同情——但它本
就是
渊。因此我们毅然决然地扬弃它,今后我们就一心致力于
吧。
意味着纯朴、伟大、严谨、超脱及秀丽的外形。但菲德拉斯啊,秀丽的外形和超脱会使人沉醉,并唤起人的情
,同时还可能使
贵的人陷
可怕的情
狂澜里,这样,他就抛弃了自己固有的
的严谨,把它看成是不光彩的了。它们也同样会把人引向
渊。我得说,它们会把作为诗人的我们引到那边去,因为我们要使自己奋发向上可是件难事,而纵
无度却是容易的。现在我要走了,菲德拉斯,你留在这儿吧。只有当你不再见到我时,你才可以离开。”
以后几天,古斯塔夫-冯-阿申赫每天早晨离浴场饭店的时间比平时迟些,因为他
到不舒服。他不得不同一阵阵的
——其实只有一半才是
上的原因——作斗争,同时越来越显得惊惶不安,有一
走投无路、灰心绝望之
。但这是由于外界环境还是自己的生活引起的,他可不清楚。在休息室里,他看到一大堆整装待发的行李,他问门房动
的是谁,对方回答时就说
波兰贵族的姓名。这也是他暗中料到的。他听到这个消息后,憔悴的面容并不改
,只是略略仰起了
,象是随
打听一下而丝毫不想知
底细似的。接着他又问了一句:“什么时候走呢?”“午饭后,”门房
答他。他
了
,走向海边。