斯塔布对着舱里的伙计们嚷:
斯塔布早就迅速地把绳在圆
上绕了两圈儿,飞跑的绳
把他的手磨得火辣辣地疼。
小艇像打摆一样在海面上挣扎着、震颤着,同时嘎嘎作响。
他从叉架上拿起标枪,用睛瞄着。
船上的人在不远看着这家伙在血
里盲目地挣扎,知
它已经离死不远了。
斯塔布命令着桨手。
每一个人都地贴在自己的座位上,一动都不敢动,也无法动。
“快,靠近它!”
大鲸垂死的在血
之中不断地翻
着、挣扎着,但还向前游去。
“快,往绳上泼
儿
。”
突然,大鲸从昏迷之中醒来,又开始猛烈地翻。
“是呀,我的烟斗也火了。”
塔斯哥站起来,
拳
掌。
捕鲸索飞也似地从索桶里来,被抹香鲸拖向海。
这时,斯塔布就迅速地把它们在船敲直,之后,再把它们投向大鲸。
抹香鲸和全船的人较着劲,而焦就在这
长长的捕鲸索上。
大鲸漂浮在面上,像一座小山一样。
好几海里的海成了一条血路。
小艇驶近那只已经快游不动的大鲸。
他拼命地抓住绳,像是在抓着一把两边都开好了刃儿的剑。
“来吧,塔斯哥,给那家伙一枪吧!”
船上的每一个人都被血红的海映红了面颊。
斯塔布命令。
终于,渐渐地消失了。
斯塔布和他的伙计们惊天动地地向着抹香鲸前。
斯塔布一边自言自语,一边大声地命令一个桨手:
大鲸的血已经把四周的海
染得一片血红。
大鲸的鼻里不断地向天上
着
,一次比一次低。
斯塔布一枪一枪地在大鲸的大的躯
上戳着,每一戳都使大鲸向着死亡靠近一步。
他们就这样舍死地追着那只鲸在海面上飞驰。
标枪扔了去,扎中了抹香鲸。
鱼枪还在不断地投向大鲸,一枝又一枝。
无数的悲剧都是那么发生的。
浇上了之后,捕鲸索不再因为太
而打旋了。
终于,那大鲸痛苦地最后搐了几下,
孔里
一团团血红的东西,直
向天空,又落回到它的
上,顺着它的躯
海里。
“靠过去!”
鱼枪一枝一枝地扎在大鲸的上和
上。
小艇退后了一些。
斯塔布“扑通”一声跪在了船,一枪接一枪地向大鲸投去。
“你休想从我的手中跑掉。”
捕鲸索在人们的周围速蹦
着,嘶嘶直响,大家甚至能够
到它们和其他东西磨
而产生的微微的
气和淡青
的烟雾。
大鲸的心脏崩裂了。
小艇靠在大鲸边,近得只要斯塔布一伸手就能够得到它的躯
。
“它死了!”
终于,那只鲸的奔逃的速度开始降了下来,并且,越来越慢。
有的为降低重心,甚至像虾米一样地曲起来,生怕自己一动,哪怕就是微微的一下,就会被抛
旁边翻
的波涛之中去,永不会回来。
斯塔布从自己的嘴里取烟斗,磕
烟灰,当风扬向了海里。
斯塔布命令。
斯塔布稳稳地坐在最前面的位上,沉着冷静地指挥着全船。
大鲸临死前的样让人
到很是恐怖。
“那家伙疲力尽了!”
一只南洲的蜡嘴鸟的
。
桨手一把抓下帽,俯
从海里舀上一帽
,倒在圆
上。
众人一片呼。“往后倒划。”
斯塔布望着大鲸,这只死在了自己的手里的大鲸。
小艇听从着斯塔布的命令,不时地前或后退。
然而捕鲸小艇现在真的是十分的危险,它的全都被各
的绳索拉得
的,而这被抹香鲸拖着的绳索又恨不得一下
把小艇掀翻。
有时候,鱼叉从大鲸上拖回来之后就已经弯了。
塔斯哥对斯塔布说。
好像整个太平洋和大西洋都从他们的边掠过了。