这一次赫斯渥想早离家。
"多少钱买的?"他母亲问。
"星期一我们去不去麦克维克家呢?"赫斯渥太太问,她仍坐在那里没有站起来。
"是啊,"杰西卡回答,"他们穷得像教堂里的老鼠。"
可想而知,这么几个人组成的家会有什么气氛。这
气氛可以从无数次谈话中
觉
来。而且每次谈话都是大同小异。
"是真的,我要一
新衣服。学校里好几个最
的女孩都要参加演戏。
麦小
将演女主角波希霞。"
"他们还找了玛莎。格里娥参加。她自以为会演戏。"
"去那里吗?赫斯渥太太问
。
学校里的男孩们不少为她的
貌倾倒。她对于他们掌握着最严格的分类标准。
"去好了,"他无所谓地回答。
"噢,无名之辈,"杰西卡说着噘起了她丽的嘴
,"他只是学校里的一个学生。他什么也没有。"
"明天我要去福克斯湖,"星期五晚上小乔治在饭桌上宣布。
"是的。他想和我一起到公园去散散步,"杰西卡解释,因为跑上楼来脸上现
了红
。
"真是想不到,"赫斯渥太太说,"四年前他们还住在麦迪生大街的地下室呢。"
"你觉得怎么样?"有一天傍晚她对她妈妈说,"那个赫伯特。克兰想要和我朋友呢。"
杰西卡的学校新闻是另一闲聊内容。
"埃迪。法华买了条新汽艇。他请我去看看这船怎么样。"
"是吗?"赫斯渥太太说。
"你刚才和谁在一起,杰西卡?"杰西卡上楼来时,她问。
"是吗?"赫斯渥太太说。
"是布里福先生,妈妈,"她回答。
他的收很可观,他与老板费支杰拉德和莫埃的关系稳固,这两位先生和他保持着一
友好随便的关系。
"真了不起,"杰西卡说。
赫斯渥在这样的气氛里已经生活了多年,从未费心去思索它。他天生不愿烦神去追求更完的生活,除非那
生活就在面前,和他目前的生活对比鲜明。事实上,他有得有失:他对他们在日常琐事上的自私冷漠
到恼怒,但有时又为他们讲
面摆排场而欣欣然,因为在他看来这有助于提
他们的尊严和社会地位。他经营的酒家,那才是他生活的中心。他大
分时间都泡在那里。傍晚回家时,这家看上去还是很不错的。饭菜是一般仆人能烧
的那
,不过很少有令人难以下咽的时候。此外,对于儿女们的谈话,他也
兴趣,他们看上去气
总是那么好。赫太太
虚荣,所以总是打扮得
枝招展的。赫斯渥认为,这总比朴素无华要好得多。他们之间已经谈不上
情了,不过也没有很大的不满。她对任何事
都没有什么惊世骇俗的见解。他们之间谈得
"我想,我该去市里了。"他说着站起来。
"她家很穷,是吗?"赫斯渥太太同情地说,"她家什么也没有,是吗?"
当皂厂主的儿
小布里福陪她回家时,她的态度就完全不一样了。赫斯渥太太正坐在三楼的摇椅里看书,正巧抬
朝窗外看。
"老法华一定在赚大钱,"赫斯渥了一句。
"2000多元。他说那船很漂亮。"
"他是谁啊,亲的?"赫斯渥太太问。
"杰克告诉我,他们开要在罗贝街盖一栋六层楼的大楼。"
"真的?"她妈妈说。
"我猜爸已经走了,"杰西卡说。
当这两个人走在路上时,赫斯渥太太很
兴趣地在窗
看着。这样的事情是她乐意看到的,是的,非常乐意。
"好吧,宝贝,"赫斯渥太太说,"别去太久了。"
他们继续吃饭,他上楼去取帽和大衣。不久大门咔嚓响了一下。
"学校要在礼堂楼上演一戏。"她有一天报告说,"我也要参加。"
"我想那不假。杰克告诉我说,他们正运货去澳大利亚。他还说,他们上周给开普敦运去了一大箱。"