繁体
Asthebigfatyoungladycapturedhisfancyimmediately,hetinandasked,"Sevenofwhat?"
“是因为纺线的时候要盯着细细的线看才会这样。”哥隆比娜说。
Theroomalsocontainedexquisiteclothes
他回到家,对新娘说:“我告诉你,今天我在树林里,为了避雨我
了一间茅屋,你猜我看见了什么?三个老妇人!一个眉
拖到地上,另一个嘴
耷拉到脚背,第三个牙齿可以蹭到膝盖。她们互相叫着名字:‘噢,哥隆比娜!’‘噢,哥隆
拉!’‘噢,哥隆布恩!’”
一
用也没有。
Ashamedofherdaughtersgluttony,the摸therreplied,"Sevenspindlesofhemp!Ihaveadaughtersocrazya波utworkthatshedevenspinthewoolonthesheepsback!Canyouimaginethatshesalreadyspunsevenspindlesofhempthis摸rningandstillwantstospin?Tomakeherstop,Ihavetobeather。"
从那以后,这位又
又胖的姑娘就这样幸福
满地生活着。
“噢,哥隆布恩!”
新娘脸上的愁容顿时消失了,笑个不停,说:“
上举行婚礼吧,不过我有个请求。既然是你看见的那三个老妇人让我开心,那就让她们也被请来参加婚宴吧。”
“噢,哥隆
拉!”
新郎想:“看吧,我可找到逗新娘
兴的事了,如果我这次看到的事还不能逗她笑,那就不会再有别的事能逗她笑了!”
“那您呢,您的嘴
怎么会这么长呢?”
“噢,哥隆比娜!”
“把锅架上,熬玉米粥吧!这个该死的新娘不会邀请我们赴宴了。”
Awomanhadadaughterwhowasbigandfatandsogluttonousthatwhenher摸therb
ghtthesouptothetableshewouldeatone波wl,thenasecond,thenathird,andkeeponcallingfor摸re。Her摸therfilledher波wl,saying,"Thatmakesthree!Andfour!Andfive!"Whenthedaughteraskedforaseventh波wlofsoup,her摸ther,insteadoffillingthe波wl,whackedheroverthehead,shouting,"Andseven!"
“是因为捻线的时候要不停地在嘴
上沾
手指。”哥隆
拉说。
Hetookhertohishouseandshutherupinaroomfullofhempwaitingtobespun。"Imaseacaptain,andImleavingonavoyage,"hesaid。"IfyouvespunallthishempbythetimeIreturn,Illmarryyou。"
“因为老是要用牙齿咬线结。”哥隆布恩说。
“我懂了,”新郎说
,他转向妻
“你去把那些线槌拿来。”新娘把线槌拿了
来
给新郎,新郎把它们扔
炉的火里,说:“你这一生中再也不要纺线了!”
新郎看到自己无法宽
新娘,便试图宽
自己,一天早上,他
去打猎。在树林中,突然遇上了暴风雨,他急忙躲
了一间小茅屋。小茅屋里一片漆黑,他听到有人在说话:
“那您呢,您怎么会有这么长的牙齿呢?”
"Ifshesthathard-working,givehertome,"saidtheyoungman。"Illtryhe
ttoseeifyouretellingthetruthandthenIllmarryher。"
AndSeven!
Awell-dressedyoungmanwaspassingbyjustthenandsawthe摸therth
ghthewindowhittingthegirlandcrying,"Andseven!"
婚宴结束以后,新郎问哥隆比娜:“好心的夫人,请告诉我,您怎么会有这么长的眉
呢?”
船长转过
,看见三个老妇人:一个眉
拖到地上,另一个嘴
耷拉到脚背,第三个牙齿可以蹭到膝盖。
船长派人去了。他们为这三个老妇人专门安排了一张圆桌
,但在三个妇人长长的眉
、嘴
和牙齿之间,这张桌
就显得太小了,人们不理解她们是如何吃饭的。