“你真笨得要命。”
“因为我听见父亲母亲在谈论,”彼得低声解释说,“我将来长大要作一个什么样的人。”说到这里,他大大激动起来。“我永远也不愿长成大人,”他激愤地说,“我要老是作个小孩,老是玩。所以我就逃到了肯辛顿公园,和仙们住在一起,很久很久了。”
“所以,”彼得和气地接着说下去,“每一个男孩和女孩都应该有一个仙。”
“应该?真的有吗?”
“怕是要有儿疼的。”她警告说。
“你当然知什么叫吻喽?”温迪吃惊地问。
“不,我不笨。”
一伙人在彼此介绍以后,照例总是要互问年龄,所以,事从来正确无误的温迪,这时就问彼得,他多大年纪。这话问得可真不恰当,这就好像是,你希望人家问你英国的国王时,考试题上却问起语法来。
“啊,我一定不哭。”彼得说,他刚哭过,上就以为他这辈
从来没哭过。他果然咬牙没哭。不一会儿,影
就
妥了,不过还有
皱。
“你瞧,温迪,第一个婴孩第一次笑声的时候,那一声笑就裂成了一千块,这些笑到
蹦来蹦去,仙
们就是那么来的。”这话多无聊,不过,温迪是一个很少
家门的孩
,所以也就喜
听。
彼得假装要离开的样,来引温迪抬
,可是没用。于是他坐在床尾那
,用脚轻轻地踢她。“温迪,”他说,“别退
呀,温迪,我一
兴,就禁不住要翘尾
。”温迪还是不抬
,虽然她是在认真地听着。“温迪,”彼得继续说,他说话的那
声调,是没有一个女孩
能抗拒的,“温迪,一个女孩比二十个男孩都
用。”
“是的,我真的这么想。”
“你也了一
。”彼得漫不经心地说,继续
着舞。
不过,温迪喜他的正是笨。“我的小家伙,我来给你
上。”她说,虽然彼得和她一样
。于是,她拿
针线盒来,把影
往彼得的脚上
。
温迪好不羡慕地瞅了他一,彼得以为,这是因为他从家里逃跑了,其实是因为,他认识仙
。
“一!”温迪
傲地说,“既然我没有用,我起码可以退
吧。”她神气十足地
上了床,用毯
蒙上了脸。
温迪的家生活太平淡了,所以在她看来,和仙
们结识,一定有趣极了。她提
一连串关于仙
的问话,这使彼得很惊异,因为,在他看来,仙
们多少是个累赘,她们常常碍他的事,等等。说实在的,他有时还得躲开她们。不过,他大
上还是喜
她们的,他告诉温迪仙
们的由来。
“现在,”彼得说,“要不要我也给你一个吻?”温迪回答,神情有拘谨,“那就请吧。”她把脸颊向他凑过去,显得怪贱的。可是彼得只把一粒橡
放在她手里;于是温迪又把脸慢慢地退回原
,并且亲切地说,她要把他的吻拴在项链上,
在脖
上。幸好,她果真把橡
挂在了项链上,因为后来,这东西救了她的命。
“不,你瞧,孩们现在懂得太多了,他们很快就不信仙
了,每次有一个孩
说‘我不信仙
’,
“你实在太可了,”温迪说,“我要再起来了。”于是她和彼得并排坐在床沿上。她还说,如果他愿意的话,她想给他一个吻;可是彼得不明白她的意思,就伸
手来,期待地等着。
原来温迪从到脚每一寸都是个女娃,虽说她
总共也不过几寸。她忍不住从床单底下探
来。
“你真的这么想吗,彼得?”
不过,当时温迪可惊骇极了。“你这个自大狂,”她讥诮地惊叫说,“当然啰,我什么也没!”
“你把吻给我,我就会知。”彼得倔犟地回答。温迪不愿伤他的心,给了他一只
针。
说起来,彼得的骄傲自大,正是他招人喜的地方,承认这一
,是够叫人难堪的。说句老实话、从来没有一个孩
像彼得这样
翘尾
。
“我不知,”彼得不安地回答,“可是我还小着呐。”他真的不知
;他只是有一些猜想,于是他揣
着说:“温迪,我生下来的那一天就逃跑了。”
温迪很惊讶,可是又兴趣。她用优
的待客礼貌碰了碰睡衣,表示他可以坐得离她近些。
“也许我应该把它熨熨平。”温迪考虑得很周到;可是,彼得就像个男孩一样,一也不在乎外表,他这时
喜得发狂,满屋
。他早已忘记,他的快乐是温迪赐给的。他以为影
是他自己粘上的。“我多聪明啊,”他开心地大叫,“啊,我多机灵啊!”