这恐惧使她忘记了彼得的心情,她猛地对彼得说:“彼得,请你
必要的准备,好吗?”
走;不过这些孩们也怪逗人喜
的;走了之后,我们会自私自利地玩个痛快;当我们需要有人特别关照时,我们又会回来,并且很有把握地知
,不但不受惩罚,还会得到奖赏。
“谢谢你,彼得。”
“她说她不起来。”尼布斯大声叫,对她这样的公然抗命很是吃惊,于是彼得严肃地向那位女郎的
可是,这儿有一个人比他们懂得更多,温迪讲完后,他发了一声沉重的
。
“对了,把她锁起来。”
“不是那疼。”彼得
沉地回答。
“你是什么人?你怎么敢?开。”她嚷
。
“图图,”她喊,“我向你申诉。”
“你该起床啦,叮叮铃。”尼布斯喊:“带温迪
远门。”
然而,图图的反应却很堂皇。那一刻,他甩掉了他的愚笨,尊严地了回答。
“是的。”
这么说,母亲们原来是这样,真卑鄙!
他们对母亲的这样
信不疑,以至于他们觉得,可以在外面多
连些时候。
“然后,”彼得又用惯常被人服从的短促而尖锐的声音说,“叮叮铃要带着你们过海。尼布斯,叫醒她。”
“我们不让她走。”
“很久以前,”彼得说,“我也和你们一样,相信我的母亲会永远开着窗等我;所以,我在外面呆了一个月又一个月才飞回去;可是,窗
已经上了栓,因为母亲已经把我全忘了,另有一个小男孩睡在了我的床上。”
他向印第安人了必要
代之后,回到地下的家。在他离开的当儿,家里竟发生了不像话的事情。那些遗失的孩
们害怕温迪离开他们,竟威胁起她来。
“温迪,”彼得说,在房里踱来踱去,“我已经吩咐印第安人护送你们走树林,因为飞行使你们
到太疲劳。”
我不敢说这是真的,彼得认为这是真的;这可把他们吓坏了。
“遵命,”彼得冷冷地回答,那神态就像温迪请他递个果来似的。
“怎么回事,彼得?”温迪喊着,她跑到彼得边,以为他病了。她关切地抚摸着他的
。“你哪儿疼,彼得?”
“好吧。”温迪说,搂起他们来。
“上就走。”温迪果断地说。因为她忽然想到一个可怕的念
:“说不定母亲这时已经在哀悼他们了。”
说着,他了刀;这一刻,他表现
不可一世的
昂气势。别的孩
不安地退了下去。这时彼得回来了,他们立刻就看
来,从他那儿是得不到支持的。他不肯违背一个女孩的意愿
留她在永无乡。
尼布斯敲了两次门,才听到回答,尽叮叮铃其实已经坐在床上,偷听了多时。
“事情会比她来以前更糟。”他们嚷。
“我们把她拘禁起来吧。”
“温迪,你对母亲们的看法不对。”
两人之间连一句惜别的话也没说。要是温迪不在乎分手,那么,他也要让她瞧瞧,他彼得也不在乎。
在困境中,温迪灵机一动,想到应该向谁求助。
他们全都焦急不安地围拢来,因为彼得的激动惹得大伙惊慌起来;于是,彼得一五一十地向他们说了他一直
藏在心里的话。
当然,叮叮铃听说温迪要走了非常兴;可是她下定决心,决不
温迪的领路人,于是她用更不客气的语言说了这话,随后,她假装又睡着了。
“该不会是今晚吧?”遗失的孩们迷惑地问。在他们心里,他们知
没有母亲也可以过得满好,只有母亲们才认为,没有她们孩
们就没法过。
怪不怪?她竟向图图申诉,图图是最笨的一个。
“是什么样的疼?”
“我不过是图图,”他说,“谁也不拿我当回事。只是如果有人对温迪的态度不像个英国绅士,我就要狠狠叫他血。”
不过,当然他是非常在乎的;他对那些大人一肚的怨气,那些大人老是把一切都搞糟。所以,每当他钻
树
,他就故意短促地呼
,大约每秒钟呼
五次之多。他这样
,是因为在永无乡有个说法,你每呼
一次,就有一个大人死去。所以彼得就心存报复地把他们杀死越多越好。
“你能肯定母亲们就是这样吗?”
不过,还是小心些好;什么时候应该放弃自己的信念,只有小孩最清楚。“温迪,我们回家吧。”约翰和迈克尔一齐喊。