这时,留在那椅背上的外引起了容德雷特大姑娘的注意。
“哦,我的保护人,”容德雷特说“我的崇的恩主,我真的泪下如雨了!请不要嫌弃,允许我来领路,一直送您上车吧。”
白先生挽着那年轻貌的姑娘的胳臂,转向房门,一面说:“今晚再见,我的朋友们。”
“先生,”她说“别忘了您的大衣。”
③维利萨里(Bélisaire,约494—565),东罗帝国的名将,为皇帝所忌,被黜,相传两
被挖,行乞以终。
“假使您一定要去,”白先生接着说“您就穿上这件外
吧。天气确是很冷呢。”
②艾耳密尔(Elmire),莫里哀戏剧《伪君》里的人
,常用以泛指一般诚实而不拘小节的妇女。
容德雷特觑个空,对着他大女儿的耳朵抱怨:“坏!他要我拿他这五个法郎去
什么?还不够赔偿我的椅
和玻璃!我得有钱
呀!”
可是医生!可是药剂师!用什么来支付呢?一文小钱也没有!我愿对一个大钱下跪,先生!您瞧艺术的价值低到什么程度!并且,您知吗,我的标致的小
,还有您,我的慷慨的保护人,您知
吗,您二位都呼
着
德和仁慈,礼拜堂也因您二位而有了芬芳,您二位每天都去那礼拜堂,我这可怜的女儿也每天要去那里祷告,她天天都看见您二位…因为我是在宗教信仰中培养我这两个女儿的,先生。我不愿她们去演戏。啊!贱丫
!只要她们敢胡来!我决不开玩笑,我!我经常把荣誉、
德、
行的观念
输给她们!您问问她们便知
。她们应当走正路。她们是有父亲的人。她们不是那
以无家可归开始、以人尽可夫收场的苦命人。确有一些人是从没人
的姑娘变成大众的太太的。谢天谢地!法
杜的家里幸而没有这
丑事!我要把她们教育成贞洁的人,她们应当是诚实的,并且应当是温雅的,并且应当信仰天主!信仰这神圣的称号!…可是,先生,我的尊贵的先生,您知
明天会发生什么事吗?明天,二月四日,是个要命的日
,是我的房东给我的最后期限,假使今晚我不把钱付给他,那么,明天我的大女儿、我自己、我这发
烧的妻
、受了伤的孩
,全会从这里被驱逐
去,丢到外面去,丢在街上、大路上、雨里、雪里,没有安
的地方。就这样,先生。我欠了四个季度的租金,整整一年!就是说,六十法郎。”
白先生转过来笑眯眯地回答:“我不是把它忘了,是留下的。”
他又极低声地说:“注意看他,我的妻!”
容德雷特不用别人请两次,他连忙上那件栗壳
大衣。
“六吗?”容德雷特问。
“我的恩人!”疯了似的容德雷特喊着说。
容德雷特的脸上现了一
奇特的表情。他兴冲冲地回答说:“是呀,我的尊贵的先生。八
钟,我得到达我房东家。”
“我六钟来此地,把那六十法郎带来给您。”
这时白先生已把他在那
蓝
骑
服上的一件栗壳
大衣从
上脱了下来,放在椅背上。
“法杜先生,”他说“我
边只有这五个法郎,但是我把我的女儿送回家以后,今晚再来一趟,您不是今晚要付款吗?”
容德雷特对他女儿狠地瞪了一
,同时怪怕人地耸了一下肩
。
①里曼纳(Célimène),莫里哀戏剧《厌世者》里的人
,常用以泛指一般演重
戏的女演员。
“六正。”
白先生从自己的衣袋里掏五个法郎,放在桌上。
容德雷特在撒谎。四个季度也只是四十法郎,他也不可能欠上四个季度,吕斯在六个月以前便替他付了两个季度。
他们三个人一同去了,容德雷特走在两个客人的前面。