电脑版
首页

搜索 繁体

上卷第十一章唐吉诃德与几个牧羊人(2/2)

盛赞无需有,我叹你天姿国

你若有心人,秀会见我,周日披盛装,周一仍穿着。

教堂可结缡,连理夫妻相伴。

你若弃我情,我指天为誓,从此修士,今生隐遁山过。

我知你痴心相印,笃信你钟情于我。

纵使你嘴上不说,眸顾盼情默默。

可为你起舞,可为你唱和,夜半余音绕,报晓同歌。

“我明白了,桑乔,”唐吉诃德说“你刚才去拿酒喝了酒,现在需要的是睡觉而不是音乐。”

“不胜荣幸。”小伙说。

唐吉诃德说话的时间比吃饭用的时间还多。晚饭结束后,一个牧羊人说:“游侠骑士大人,为了一步证实您所说的我们招待您的真情,我们想请我们的一个伙伴唱唱歌,让您放松一下,兴。我们这个伙伴一会儿就来。他是个十分聪明而又多情的小伙,并且能认字写字。他是三弦牧琴演奏手,演奏得妙极了。”

牧羊人刚说到这儿,耳边就传来了三弦牧琴的乐曲声。那个小伙也随之现。他最多二十二岁,面目清秀。牧羊人们问他是否吃了饭,他说吃过了。刚才推荐他的那个人对他说:“安东尼奥,你赏脸唱一儿,就可以为我们带来乐,也让我们这位贵客看看,在这山老林里也有懂音乐的人。我们已经对他介绍了你的才,希望你一手,证明我们说的是真话。你请坐,唱唱你那教士叔叔为你作的情歌谣吧,这歌谣在村镇上迎的。”

他之于我我于他,你尽可揣测。

牧羊人唱完了,唐吉诃德请求牧羊人再唱什么。可桑乔想去睡觉,不愿意再听歌了。他对主人说:“您该去过夜的地方休息了。这几位好人劳累了一天,晚上不能再唱了。”

我斥特雷莎,她嗔怒唤兄来挑衅。

我心明白,奥拉利亚,你在倾慕我。

我愿你中,风我独获。

奥拉利亚,你确曾若明若暗表过,你心宛如青铜,白皙脯似石砣。

我把你颂扬,贝罗卡尔的特雷莎却说:“你以为钟情于天使,其实是中了邪

情与盛装,相辉映同衬托。

愿望诚尚,为享天乐。

你曾对我多呵叱,孤自赏显冷漠。

谢上帝,大家都唱得不错。”桑乔说。

我曾时时暗传情,意情迷似

仰慕思尽表,幸福满无失落。

你赞赏不止孰不知,伊人青丝系假发,伊人媚是矫饰,骗取情心险恶。”

表示谢。人人都理所当然地有义务帮助游侠骑士,可我知你们并不了解这义务,却能如此款待我,因此我才对你们诚挚地表示谢。”

桑乔照办了。一个牧羊人看到唐吉诃德的伤,对他说不必着急,自己有个办法,可以使他很快康复。牧羊人拿来几片迷迭香叶,这东西当地很多。牧羊人把叶嚼碎,加上一儿盐,敷在唐吉诃德的耳朵上,包扎好,说用不着别的药了。唐吉诃德的耳朵果然好了。

你不沉湎,追求你不曲合。

小伙没有再推辞,坐在一截圣栎树上,弹着三弦牧琴,很动情地唱起来:安东尼奥之歌

句句意真切,引来恶语饶长

义无反顾,信念执著,一厢情思不沮丧,倘得青睐亦自若。

向前莫犹豫,我甘结丝萝。

希望容或此中生,石榴裙展舞婆娑。

情若需常趋附,殷殷关切总投合。

“这我不否认,”唐吉诃德说“你找地方休息吧。我这差事,似乎最好是守夜,而不是睡觉。不过,不怎样,桑乔,你最好先看看我的耳朵,它疼得太厉害了。”

唐吉诃德的这番议论完全可以谅解,因为牧羊人的橡使他想起了黄金时代,他忽然心血来,便对牧羊人慷慨陈辞。牧羊人一言不发,怔怔地听着。桑乔则默默地吃着橡,还不时到第二个酒那儿去一下。那个酒挂在一棵栓槠树上,这样酒可以更凉些。

①希腊神话中传说的四座迷之一,是代达洛斯为囚禁怪弥诺陶罗斯所建。

热门小说推荐

最近更新小说