他这一喊,大家全停住了。他又接着说:“诸位,我不是对你们说过,这座城堡已经被
法控制,恐怕已经
鬼成群了吗?为了证明这
,我想让你们亲
看看阿格拉曼特阵地的混
已经转移到了这里。你们看看,有的争剑,有的夺
,有的抢老鹰,有的要
盔,真是互不相让。法官大人,请您过来,还有您,神甫大人,也请您过来。一个人当阿格拉曼特国王,一个当索布利诺国王,让我们握手言和吧。我向全能的上帝发誓,咱们这么有
份的人在这儿为了这些小事而互相残杀,真是太愚蠢了。”
“你这个恶,竟敢胡说八
。”唐吉诃德说。
有个团丁刚才听到了他们的争论,一听佣人这话,走了来,怒气冲冲地说
:“驮鞍就是驮鞍,就像我父亲就是我父亲一样,谁要不这么说,就是喝多了。”
“很可能是母驴的驮鞍。”神甫说。
得大家哄笑起来。唐吉诃德这时候说:“现在只好各执己见了。人各有志,不可
求。”
唐吉诃德说着举起了他那时刻不离手的长矛,向团丁上打去。若不是团丁躲得快,他就被打倒了。长矛碰到地上断成了几截。几个团丁见自己的同伴被打,立刻
声向圣友团呼救。
在法官和神甫的劝说下,大家都平静下来,握手言和。唐路易斯的几个佣人又持让唐路易斯同他们一起回去。就在唐路易斯同他们商量的时候,法官也把唐路易斯对他说的那些话告诉了费尔南多、卡德尼奥和神甫,并
四个佣人中有一个说:“如果这不是有意开玩笑,我简直不能相信,这些很明白的人,或者看来很明白的人,怎么会
说这不是盆,那不是驮鞍。不过我看他们都是一
咬定,
持把它们说成是与事实相反的东西,这其中必有奥妙。我向天发誓,”他随即
决地发誓“即使世界上所有人都这么说,我也不会相信这不是理发师的盆,不是公驴的驮鞍。”
①阿格拉曼特是意大利诗人阿里奥斯托的叙事诗《疯狂的奥兰多》中尔王特罗亚诺的儿
,
攻
黎时,死于奥兰多之手。此后,以“阿格拉曼特阵地”来形容混
的场面。
“那倒无所谓,”佣人说“问题不在这儿,问题在于它到底是不是像他们说的那样是驮鞍。”
几个团丁并不明白唐吉诃德说的到底是什么意思。他们只觉得自己在费尔南多、卡德尼奥和他的同伴那儿吃了亏,不肯罢休。理发师倒是不想闹了,在刚才的格斗中他的胡被揪掉了,驮鞍也被
坏了。桑乔是个好侍从,唐吉诃德稍一吩咐,他就服从了;唐路易斯的四个佣人知
再闹下去对他们没什么好
,也就不说什么了;只有店主因为唐吉诃德总是在客店里惹是生非,
持要对他
行惩罚。最后,这场混
总算平息下来了。然而,在唐吉诃德的印象里,他至死都认为驮鞍就是
,铜盆就是
盔,而客店就是城堡。
店主也是圣友团成员。他立刻跑屋里拿了
和剑,和自己的同伴们站到了一起;唐路易斯的四个佣人围住了唐路易斯,怕他趁
跑掉;理发师见客店大
,就抓起驮鞍,可是桑乔也抓住不放;唐吉诃德持剑向团丁
攻;唐路易斯大声呼喊他的佣人们放开自己,去帮助唐吉诃德,他还叫卡德尼奥和费尔南多都去为唐吉诃德助威;神甫大喊大叫;客店主妇连声呼喊;她的女儿痛心不已;丑女仆哭个不停;多罗特亚不知所措;卢辛达呆若木
;而唐娜克拉拉早
过去了。理发师用
打桑乔,桑乔猛烈地还击理发师;唐路易斯的一个佣人怕唐路易斯跑了,就抓住他一只胳膊,结果唐路易斯一拳打去,打得那佣人满嘴是血;法官连忙去护着佣人;费尔南多把一个团丁打倒在地,把他痛痛快快地踢了一顿;店主又提
了嗓门向圣友团呼救,结果客店里有人连哭带喊,有人惊恐不安,有人无辜遭殃,有人挥拳
剑,拳打脚踢,人们打得
破血
,到
都是一片狼藉。混
之中,唐吉诃德的脑海里忽然绘声绘影地闪现
阿格拉曼特阵地①的混
场面,于是他大喝一声,震动了客店:“都住手,放下武
,安静
儿!要是想保命的话就听我说!”