唐吉诃德满脸是伤,鼻也被抓
了一
印痕。可是,唐吉诃德仍然为未能把这场同恶毒
法师的激战
行到底而垂
丧气。有人为唐吉诃德拿来了阿帕里西奥油①,阿尔
西多拉用她极其白皙的双手为唐吉诃德的伤
包上了纱布。她一边包伤
,一边低声对唐吉诃德说:“无情的骑士,你遇到了这些晦气的事情皆因你冷若冰霜。但愿上帝让你的侍从桑乔忘了鞭笞自己的事情,让你心
的杜尔西内亚永远摆脱不了
法,让你永远不能与她共
房,至少在我活着的时候是这样,因为我喜
你。”
画上再作画,徒劳一场。
托博索的杜尔西内亚
①一治伤的药,是以其研制者的名字命名的。
已经印在我心灵的空白画板上,留下了不可磨灭的
铃铛和猫叫的声音都很大,使得这场玩笑的组织者公爵和公爵夫人也吓了一。唐吉诃德更是吓得魂飞魄散。偏巧,有两三只猫从窗
掉
了唐吉诃德的房间里。它们在房间里东奔西窜,简直像闹鬼似的。猫把房间里的两支蜡烛扑灭了,然后到
跑,寻找逃走的
。绳
一上一下铃声不止,城堡里的人大多数都不知实情,
到非常惊讶。唐吉诃德站起
,把剑伸到窗外,一边挥砍一边喊
:“
去,恶毒的
法师!
去,会巫术的混
!我是曼查的唐吉诃德,任何罪恶的企图都对我无能为力!”
唐吉诃德听了一言不发,只是地叹了一
气,然后躺到了床上。他对公爵和公爵夫人表示
谢,说自己并不怕
法师、混
猫和铃铛,但他知
他们是好心来救自己。公爵和公爵夫人让唐吉诃德好好休息,然后就离开了。他们为这场玩笑竟让唐吉诃德付
了如此沉痛的代价而
内疚。唐吉诃德闭门在床上躺了五天,在此期间他又遇到了更为可笑的事情。不过,小说的作者现在暂时还不想叙述,且让我们先去看看正在
心而又
稽地当总督的桑乔·潘萨吧。
唐吉诃德的歌谣就唱到这里。公爵、公爵夫人、阿尔西多拉和城堡里几乎所有的人都在那儿听他唱。忽然,从唐吉诃德房间窗
正上方的
台上垂下一条系着一百多个铃铛的绳
,接着又有人从上面放下一大
袋猫,猫的尾
上都系着小铃铛。
情的忠贞
可是,猫却不为这些威胁所动,依然嘶叫着抓不放。最后,还是公爵把猫拽了下来,扔
了窗
。
最为宝贵,情由此升华,
情由此
尚。
有了第一个心上人,便容不得旁人争抢。
印象。
唐吉诃德又转对在他的房间内
窜的那些猫
刺一通。几只猫都跑到窗
那儿逃了
去,只有一只猫被唐吉诃德追得太急了,竟
到了唐吉诃德的脸上,用爪
抓住唐吉诃德的鼻
咬,疼得唐吉诃德拼命大喊。公爵和公爵夫人听到了喊声,急忙跑到唐吉诃德的房间门前,用万能钥匙打开了房门,看见这位可怜的骑士正用尽全力把猫从自己的脸上往下拽。他们手持蜡烛走
来,看到了这场不同寻常的搏斗。公爵要上去帮助他把猫拽下来,唐吉诃德却大声说
:“谁也不要把它
开!让我同这个
鬼、这个巫师、这个
法师徒手格斗吧!我要让它知
曼查的唐吉诃德到底是什么人!”
肖像一张。