电脑版
首页

搜索 繁体

xia卷第四十六章唐吉诃德同多情的阿(2/2)

唐吉诃德满脸是伤,鼻也被抓了一印痕。可是,唐吉诃德仍然为未能把这场同恶毒法师的激战行到底而垂丧气。有人为唐吉诃德拿来了阿帕里西奥油①,阿尔西多拉用她极其白皙的双手为唐吉诃德的伤包上了纱布。她一边包伤,一边低声对唐吉诃德说:“无情的骑士,你遇到了这些晦气的事情皆因你冷若冰霜。但愿上帝让你的侍从桑乔忘了鞭笞自己的事情,让你心的杜尔西内亚永远摆脱不了法,让你永远不能与她共房,至少在我活着的时候是这样,因为我喜你。”

画上再作画,徒劳一场。

托博索的杜尔西内亚

①一治伤的药,是以其研制者的名字命名的。

已经印在我心灵的空白画板上,留下了不可磨灭的

铃铛和猫叫的声音都很大,使得这场玩笑的组织者公爵和公爵夫人也吓了一。唐吉诃德更是吓得魂飞魄散。偏巧,有两三只猫从窗了唐吉诃德的房间里。它们在房间里东奔西窜,简直像闹鬼似的。猫把房间里的两支蜡烛扑灭了,然后到跑,寻找逃走的。绳一上一下铃声不止,城堡里的人大多数都不知实情,到非常惊讶。唐吉诃德站起,把剑伸到窗外,一边挥砍一边喊:“去,恶毒的法师!去,会巫术的混!我是曼查的唐吉诃德,任何罪恶的企图都对我无能为力!”

唐吉诃德听了一言不发,只是地叹了一气,然后躺到了床上。他对公爵和公爵夫人表示谢,说自己并不怕法师、混猫和铃铛,但他知他们是好心来救自己。公爵和公爵夫人让唐吉诃德好好休息,然后就离开了。他们为这场玩笑竟让唐吉诃德付了如此沉痛的代价而内疚。唐吉诃德闭门在床上躺了五天,在此期间他又遇到了更为可笑的事情。不过,小说的作者现在暂时还不想叙述,且让我们先去看看正在心而又稽地当总督的桑乔·潘萨吧。

唐吉诃德的歌谣就唱到这里。公爵、公爵夫人、阿尔西多拉和城堡里几乎所有的人都在那儿听他唱。忽然,从唐吉诃德房间窗正上方的台上垂下一条系着一百多个铃铛的绳,接着又有人从上面放下一大袋猫,猫的尾上都系着小铃铛。

情的忠贞

可是,猫却不为这些威胁所动,依然嘶叫着抓不放。最后,还是公爵把猫拽了下来,扔了窗

最为宝贵,情由此升华,情由此尚。

有了第一个心上人,便容不得旁人争抢。

印象。

唐吉诃德又转对在他的房间内窜的那些猫刺一通。几只猫都跑到窗那儿逃了去,只有一只猫被唐吉诃德追得太急了,竟到了唐吉诃德的脸上,用爪抓住唐吉诃德的鼻咬,疼得唐吉诃德拼命大喊。公爵和公爵夫人听到了喊声,急忙跑到唐吉诃德的房间门前,用万能钥匙打开了房门,看见这位可怜的骑士正用尽全力把猫从自己的脸上往下拽。他们手持蜡烛走来,看到了这场不同寻常的搏斗。公爵要上去帮助他把猫拽下来,唐吉诃德却大声说:“谁也不要把它开!让我同这个鬼、这个巫师、这个法师徒手格斗吧!我要让它知曼查的唐吉诃德到底是什么人!”

肖像一张。

热门小说推荐

最近更新小说