除了她自己谁也不了解她的境谁也不知
她昨天刚拒绝了一个她也许
的男
而且她拒绝他完全是因为她轻信了另一个。
基的下
颤栗起来了她急地立起
来。
基自言自语。
“不我不能在这里久留了”安娜微笑着回答虽然她脸上带着微笑但是科尔孙斯基和主人从她的定的声调里都听
来她是留不住的了。
“是的她上是有些异样的、恶
般的、迷人的地方”
“不不”基用
泪的颤栗声音说。
基比以前越来越叹赏她而且她也越来越痛苦。基
觉得自己垮了而且她的脸上也显
这一
来。当弗龙斯基
玛佐卡舞时碰见她的时候他没有立刻认
她来她的模样大变了。
“是的”她回答。
“得了安娜·阿尔卡季耶夫娜”科尔孙斯基说把她的的手臂挽到他的燕尾服的袖
底下“我打算大大地来一次科奇里翁1舞呢!unbijou!2”——
“不实在说我在莫斯科你们的舞会上的舞比我在彼得堡整整一冬天
的还要多呢”安娜说回
望着站在她旁边的弗龙斯基。“我动
之前得稍稍休息一下。”
“基怎么回事?”诺得斯顿伯爵夫人悄悄地踏着地毯走到她面前说。“我不明白呢。”
他慢慢地向前移动竭力想拉她一走。他们的主人赞许地微笑着。
“也许我误会了也许不是那样吧?”于是她又回想着她所目击的一切。
“那么您明天一定要走吗?”弗龙斯基问。
诺得斯顿伯爵夫人找到和她一玛佐卡舞的科尔孙斯基叫他去请基
伴舞。
“是的我打算这样”安娜回答好像在惊异他的询问的大胆;但是当她说这话的时候她的睛中的压抑不住的、战栗的光辉和她的微笑使他的心燃烧起来了。
基加
第一组
舞她庆幸她可以不要讲话因为科尔孙斯基不停地奔走着指挥着他的王国。弗龙斯基和安娜差不多就坐在她对面。她用远视的目光望着他们当大家
到一
来的时候她就
近地观察他们而她越观察他们她就越是确信她的不幸是确定的了。她看到他们
觉得在这挤满了人的房间里只有他们两个人。在弗龙斯基一向那么
定沉着的脸上她看到了一
使她震惊的、惶惑和顺服的神
好像一条伶俐的狗
错了事时的表情一样。
1科奇里翁舞是卡德里尔舞的一变
。
安娜·阿尔卡季耶夫娜没有留下用晚餐就回家去了。
2法语:迷人呀。
在另一只手里她拿着扇用迅的、急促的动作扇着她的燥
的脸。虽然她好像一只蝴蝶刚停在叶片上正待展开彩虹般的翅膀再向前飞但她的心却被可怕的绝望刺痛了。
安娜微笑起来而她的微笑也传到了他的脸上。她渐渐变得沉思了而他也变得严肃了。某自然的力量把基
的
光引到安娜的脸上。她那穿着朴素的黑衣裳的姿态是迷人的她那
着手镯的圆圆的手臂是迷人的她那挂着一串珍珠的结实的脖颈是迷人的她的松
的鬈是迷人的她的小脚小手的优雅轻快的动作是迷人的她那生气
的、
丽的脸
是迷人的但是在她的迷人之中有些可怕和残酷的东西。
“啊与我无关呢!”基回答。
安娜不打算留在这里晚餐但是主人开始挽留她。
“多愉快的舞会啊!”他对她说只是为了应酬一下。
“基你不去
玛佐卡舞吗?”
“他当着我的面请她玛佐卡舞”诺得斯顿伯爵夫人说知
基
会懂得“他”和“她”指的是“谁”“她说:‘哦您不和谢尔
茨基公爵小
吗?’”
玛佐卡舞到一半的时候重复
着科尔孙斯基新明的复杂
样安娜走
圆圈中央挑选了两个男
叫了一位太太和基
来。基
走上前去的时候恐惧地盯着她。安娜眯
着
睛望着她微笑着
握住她的手但是注意到基
只用绝望和惊异的神情回答她的微笑她就扭过脸去不看她开始和另一位太太快活地谈起来。