这时时钟敲了六下。“现在已经六钟了”维尔福夫人显然很激动地说
。“凡兰
你的爷爷是不是要吃饭了你去看看好吗?”
“是的夫人和我在两年以前到那儿去过。医生怕我的肺不好指定我们去呼那不勒斯的新鲜空气。我们曾路过博洛涅比鲁沙和罗
。”
“
“关于比鲁沙波士旅馆和您所指的那个节日我记得很清楚阁下”维尔福夫人说
“但我可再也想不起什么别的来了我很惭愧自己的记忆力太差因为我真的记不得以前曾有幸见过您。”
“这就怪了我也记不起和您见过面的。”瓦朗娜抬起她那双
丽的
睛望着伯爵说
。
“我可记得。”德华说
。
“是的的确阁下您的确是一位医生”维尔福夫人说“因为您治好了很多病人。”
“这一我可以借莫里和博
舍[(一八一八—一**三)法国剧作家。——译注]的话来回答您因为正如他们所说的:治好我的病人的并不是我。至于我我只能对您说我对于药
学和各
自然科学曾作过很
的研究但您知
那只不过是一
业余的研究罢了。”
“啊对了没错小”基督山大声说
好象这些简单的提示已足以唤醒他的记忆了似的。是在比鲁沙那天是天灵节在波士
旅馆的
园里我们碰巧相遇的——您维尔福夫人令郎小
和我我现在记起来了我的确有幸见过你们的。”
“噢夫人!”等瓦朗娜离开房间以后伯爵说
“您是为了我才把维尔福小
打走的吗?”
“我追到它啦妈妈你不记得了吗?”德华说
“我在它的尾
上还
了三
呢。”
“我来帮您回忆一下吧夫人”伯爵又说“那天的天气
得象火烧一样您在那儿等
车因为是节日所以车
来晚了。小
在
园的树荫底下散步令郎去追赶那只鸟后来就跑得不见了。”
“您夫人正如我所说的是等在一个藤搭成的凉亭底下的您不记得了吗?您坐在一张石凳上当维尔福小
和您的小儿
不在的时候你曾和一个人谈了很长一段时间不是吗?”
“决不是的“那轻妇人急忙答”我们总是在这个时候给诺瓦
埃先生吃饭的说来可怜他吃饭也只是维持他那
悲愁的生活而已。阁下您可能已经知
那老人可悲状况了吧?”
“那次我们讨论到各各样的问题只是现在我记不全了夫人”伯爵十分平静地说
“但后来您也象别人一样对我产生了
误解和我商量到维尔福小
的健康问题这一
我却是记得很清楚的。”
“一不错夫人那人就是我。当时我已在那家旅馆住了两星期在那期间我医好了我贴
跟班的寒
症和旅馆老板的黄疸病所以真的有人称我是一个妙手回
的医生。我们谈了很长时间夫人谈到了各
问题如比鲁杰诺[(一四四五—一五三二)意大利画家。——译注]拉斐尔[(一四八三—一五二o)意大利画家。——译注]各地的风俗习惯和那著名的‘扎弗娜毒
[十七世纪时意大利妇人托弗娜谋害
地古斯国王的药
相传无
、无味、无臭。——译注]’我好象记得你还说过有人告诉您说比鲁沙有人保存着那
毒
的秘方呢。”
“是的在意大利——多半是在意大利”基督山答“那么您到意大利去旅行过吗小
?”
—我不知——但回想起来象是与某个宗教节日有关。记得那是个
好的天气小
手里拿着
这个孩
正在一个
园里追逐一只
丽的孔雀而您夫人则坐在一个什么藤
搭成的凉亭底下。请帮我想想看看夫人讲到这些时您的脑
里还没回想起某些往事吗?”
“是的不错”维尔福夫人急忙回答说神有
不安的样
。“我现在记起来了。”
瓦朗娜站起来向伯爵行了个礼默默无言地离开了房间。
“是的。真的是的”那年轻太太回答说脸变得通红“我的确记得曾和一个穿羊
大氅的人讲过话我记得他好象是一个医生。”
“唉是呀!那可怜的老人全都不能动弹在这架人
机
里只有脑
还可以活动一下而那也只是象摇摇
熄的一
灯火一样而已。请原谅我谈起了我们家
里的不幸先生我打断了您的话啦您刚才在告诉我说您是一个
明的药
学家。”
“没有真的”维尔福夫人答“可是依我看阁下假如我曾在什么地方见过您你的印象一定会
地印在我的记忆里的。”
“是的夫人维尔福先生对我谈起过。我好象记得那老人是个。”
“也许伯爵阁下是在意大利见过我们的吧。”瓦朗娜胆怯地说
。