阿尔贝用手理了理他的卷卷他的胡
对自己的仪表觉着满意了之后就跟着伯爵走
那个房间;伯爵则在
屋前已重新
上他的帽
和手
。阿里象一个前卫似的驻守在门外;门
由三个法国侍女在梅多的指挥下把守着。海黛在她那一
房间的第一个屋
里等候她的客人这是她的客厅。她的大
睛睁得圆圆的
冷静和期待的神情因为除了基督山以外这是她第一次跟男人见面。她坐在房间一隅的一张沙上
照东方人的习惯
叉着两
舒舒服服地象一只小鸟躺在窠里一样这窠用的是东方最华贵的镶
绸缎搭构成的。她的
边放着那只她刚才抚
过的乐
;那
仪态以及那
环境让她显得可
非
“好那么我亲的伯爵介绍我见见您的公主好吗?”
“请说。”
“这一我也可以誓。”
“第二是您绝不能告诉她说令尊曾经在她父亲手下服役过。”
“好极了”阿尔贝举起一只手说“我誓绝不告诉人。”
“您觉着她会不兴吗?”
“现在请小心”伯爵说“提问题别太直接我亲的
尔
夫。如果您想知
什么事情告诉我我去问她。”
“这就行了爵您会记住这两个誓言的对不对?我知
您是一个很讲信用的人。”
“当然有。海黛这个名字在法国很不多见但在阿尔尼亚和伊
鲁斯却普通得很。这
名字就象你们称为纯洁·谦恭·天真·腾格拉尔小
那么印在结婚请帖上该有多好呀!”
“可以照办。但有两个条件。”
“您知亚尼纳总督的
世吗?”
“是的当然是的。”
阿里第三次屋掀开那张掩着门的幕向他的主人和阿尔贝示意他们可以
去。
“我想我也许可以冒昧地请您赏我个脸。”
“噢!我用人格担保。”
“嗯!海黛是阿里·铁贝林的什么人?”
“您猜对了而且是她祖国最显赫的公主之一。”
“喏您现在自己又开起玩笑来了。现在还有隶吗?”
“真的伯爵您的所作所为都跟别人不一样。基督山伯爵阁下的隶!咦这在法国倒是一
爵位了。据您
钱的标准来算这个职位起码得值十万艾居一年。”
“我们去吧。”基督山说。
“不当然不。”伯爵以一倨傲的表情说。
“我原也这么想。可这么显赫的一位公主怎么会变成一个隶呢?”
“真是神了!”阿尔贝说。
“但她怎么会落得这个样呢?”
“第一是您绝不能告诉任何人说我允许过您和她会面。”
“对别人要保密对您却用不着我亲的
爵您是我的朋友您不会张扬
去——您愿不愿意?——如果您答应不张扬
去——”
“那不叫和善而是她的本分一个隶不能拂逆她的主人。”
“那么她为人非常和善了是不是?”阿尔贝说。
“您的解释当然很在理不过确实也只有您——啊!那是什么声音呀!”尔
夫于是把他的
歪向门
里面传
一
吉他般的声音。
“那么她一定是一位公主了?”
“阿坦克总督和人凡瑟丽姬的女儿。”
“不错我倒忘记那回事了。”
“她的姓名是需要保密吗?”
“您什么都可以向我要求。”
“轻儿”伯爵说“别这么大声海黛也许会听到的。”
“但是既然您和海黛一起外过有几次甚至带她上过戏院——”
“我上接受。”
“怎么?”
“十万艾居!那个可怜的姑娘本来不止那个价钱。她生在珠宝堆《一千零一夜》里记载的那些财宝和她所拥有的一比就显得微乎其微了。”
“达翁苏斯[古代叙拉古的达翁苏斯王之失位后
亡于可林斯成为该地的学校教师。——译注]这个暴君怎么会变成一个小学教师呢?那是战神的安排我亲
的
爵——是造化捉
人的结果。”
“真神了!我亲的伯爵谁跟您在一起谁就不是在生活而是在
梦了。现在我也许可以提
一个轻率莽撞的要求但是——”
“噢没什么这其实非常简单”基督山回答。“阿里知我平常在喝茶或喝咖啡的时候总要
烟他知
我吩咐备茶他也知
我带您一起回家。我招呼他的时候他知
我为什么要招呼他而且由于他的国家都用烟筒待客所以他拿了两支长烟筒来而不是只拿一支。”
“当然喽因为海黛就是我的隶。”
“阿里·铁贝林吗?当然喽家父就是在他手下服役的时候起家的呀。”
“行。”
“说实话我亲的
爵您今天晚上是命中注定是要听音乐的您刚才从腾格拉尔小
的钢琴那儿逃开又遭到海黛的月琴的攻击。”
“海黛!好可的一个名字!那么除了在拜
的诗里以外世界上真有女人叫海黛这个名字的吗?”
“什么?阿里总督的女儿?”
“就是他的女儿。”
“给您作隶?”
伯爵又敲了一下铜锣。阿里又来了。“告诉海黛”他说“我
上就去和她一起喝咖啡告诉她我希望她允许我介绍我的一位朋友和她见面。”阿里鞠躬退
。
“嗯有一天我经过君士坦丁堡市场把她买下来的。”