“‘我让一个陌生人为我买了一叫健忘的饮料,’我读
,努力压低声音。‘你认为那个陌生人到底是谁?这就是为什么罗西忘了——’
“海面
苍白,
咬牙关,
神激动,泪
盈眶。‘我恨他。’她低低说
。我知
她不是指她父亲。”
“‘chai,’她说,指指她自己和我。‘茶,Molya。’
大门。‘明天见,’她微笑着对我们说,用保加利亚语对拉诺夫说了几句俏
话,逗得拉诺夫往后理理
发,才
上帽
。‘她真是个非常可
的姑娘,’我们朝车
走去时,他得意洋洋地说。海
在他
后对我翻了个白
。
“‘你母亲,’我附和,脑海里突然浮现海
的母亲倚门注视我们离去的样
。‘他
本没打算回去。他突然忘了一切。这就是——这就是为什么他告诉我,他并非总是清楚地记得自己研究过什么。’
“女招待端着我们的茶来了。海一脸愁容。‘离开拉诺夫让人放松不少,想到明天又要见他,真有
儿受不了。他老是盯着我们,我不知
我们怎么才能真正开始寻找。’
‘你对斯托伊切夫拥有那封信是怎么想的?’
“‘对我们来说,这可能是好运,’她若有所思。‘开始我以为这只是历史上的一个谜——一个非同寻常的谜,但它能帮助我们什么呢?不过斯托伊切夫认为我们的信是危险的,我才觉得有了很大的希望。他了解某些重要的情况。’
“‘什么?’对我的激动,海不解地皱起眉
。
“‘这足以让他小心,不当着拉诺夫的面谈它。’
“‘——本忘了他去过那里。他在给赫奇斯的信中说,他打算从罗
尼亚返回希腊,
些钱,去参加一次考古挖掘——’
“‘哦,我的天啊,’海轻声说。
“我了几分钟才在文件资料里找到那该死的东西,然后寻找那一段,大声读给海
听。海
慢慢睁大
睛,最后,她的
神因震惊而
暗下来。‘你记得信上说他在伊斯坦布尔被人拿走地图后,他是怎样回到希腊——回到克里特的?说他怎样开始倒霉,一切都不对劲儿了吗?’我在她面前摇晃那封信。‘听听这个:“克里特酒馆里的老人们更愿意给我讲他们二百一十个
血鬼的故事,而不愿告诉我在哪里找到类似那一块的陶
碎片,也不愿说他们的祖先钻
哪些古代的沉船中掠夺东西。一天晚上,我让一个陌生人为我买了一打当地的一
特产,名字很怪,叫健忘。结果第二天我病了一整天。”’
“‘如果我知他是否真的对我们要找什么有所怀疑,那我倒会
觉好些,’我承认
。‘奇怪的是,他让我想起我以前见过的某个人,但我像是得了健忘症,想不起是谁了。’我瞟了瞟海
那张漂亮而严肃的脸。就在那一瞬间,我的脑
在摸索,在某个谜团的边缘徘徊,这不是拉诺夫有没有孪生兄弟的问题,而是仿佛与海
的脸有关,与我举杯喝茶的动作、与我选择那个古怪的词有关。我的思绪曾经这样徘徊过,但这次如大堤崩决,思绪一涌而
。
“她凝视着我,‘通过你,我的确开始了解他了。’
“‘你学得快呀,’女招待屋后,我说。
“‘你知怎么
单吗?’我逗海
。
“现在还没到晚上,我们还得和他待上一会儿。我们在旅馆暗的餐厅里吃完一顿冗长的饭后,拉诺夫告辞了。我们一旦肯定拉诺夫已经离去,立刻回到楼下,漫步来到附近一条偏街的咖啡馆,在树下就座。
“‘健忘症,’我说。‘海——海
,健忘症。’
“‘我也是这么想的,’我承认。‘不过我也觉得,他可能仅仅指这是
的政治材料,就像他的许多工作一样——因为这涉及到教会的历史。’
“‘罗西的信!’我几乎喊了来。我拉开公文包,用力过急,桌上的茶
都溅了
来。‘他的信,他去希腊!’
“‘他忘了——’这几个字似乎让海痪了。‘他忘了罗
尼亚——’
“‘是啊。我们得等到明天才能明白他的意思。’她的手和我的织在一起。‘每一天的等待都让你
到痛苦,是吧?’
“这时,一个穿白衬衣的女招待朝我们走过来,问了什么。海转向我。‘想喝什么?’女招待好奇地看着这两个说外国话的家伙。
“我慢慢地。‘如果你了解罗西的话,’我说,又突然闭上嘴。
“‘我知,’海
叹了
气。‘也许仅仅是这个意思。’
“她耸耸肩。‘我学过俄语,保加利亚语很接近俄语。’
“‘这里也有人监视我们,’我们在一张铁桌边就座时,海平静地说
。‘不过这里至少没有。’
“‘他忘了我母亲,’海接完茬儿,声音几乎听不见了。