可要他命的是第十伤。
“‘是的。’海拍拍芭芭·扬卡的手。老太婆迸
一句责备的话。‘问她这首
“‘她是个很无知的老太婆,’拉诺夫掩饰。‘
那条龙从前保护我们,
那龙来到我们山里的村庄。
垂死的英雄躺在绿的山
上。
“拉诺夫耸耸肩。‘你们懂了,她不知。’
“芭芭·扬卡显然有些吃力——不过她笑容依旧——她背了歌词。
“‘我们先让她随意唱几首,’拉诺夫解释说。‘然后你们可以要她唱你们兴趣的那首。’
“‘请让她告诉我们歌词,’海说。
现在我们必须保卫自己。
“这一次老女人神严峻。‘她不想谈这个,’拉诺夫说。
“芭芭·扬卡背完后,向拉诺夫解释了几地方。她仍是笑容满面,冲着他摇着一
手指。我有
觉,如果他在她屋里
错了什么,那她会掴他
,不让他吃饭就赶上床去。‘问她这歌有多老,’海
又
他。‘她是从哪里学到的。’
“‘告诉她,我们给她报酬。’拉诺夫又扬起眉,不过还是向芭芭·扬卡作了转达。‘她说我们必须把门关上。’他站起来,无声地关上门和木遮板,把街上的旁观者挡在外面。‘现在她要唱了。’
“‘啊,’拉诺夫说,‘那就是你们要听的吗?’
他了河
,我们走过河谷,来来往往。
“‘她当然知,’我平静地说。‘问她为什么害怕告诉我们。’
他吓坏了土耳其异教徒,保护我们的村庄。
他所有的人,在大山里安然无恙。
“海掏
一张纸,现在她拉起老人家的手。‘问问她是否知
这首歌——您得翻译给她听。“那龙来到我们山里的村庄。他焚烧谷
,占有姑娘。”’拉诺夫向芭芭·扬卡作了转述。她聚
会神地听了一会儿,突然,恐惧和不快使她脸
皱缩起来。她退缩在木椅里,飞快地划着十字。‘不!’她激烈地说
,从海
那里
回自己的手。‘不,不。’
但现在我们必须反抗他,保卫自己。
垂死的英雄上有九
伤。
他焚烧谷,占有姑娘。
“接下来,芭芭·扬卡有问题要问我们。我们告诉她我们来自国,她
,显然不相信。
“屋里的摆设很清贫,但净。我发现她用一个装满野
的
瓶来装
屋
,
瓶放在一张伤痕累累的桌上,不禁令人心生怜悯。这间
净、破败的屋
有架钉在墙边的梯
通向楼上。和这间屋
比起来,海
母亲的那间房
简直是豪宅。我想,她究竟还能在这梯
上爬多久呢。不过她
力充沛地在屋里走来走去,我慢慢意识到,她其实并不老。我低声对海
说了这一看法,她
。‘五十,也许,’她低声
。
“‘我要问她,她唱不唱歌,’拉诺夫告诉我们。‘你们是想知这个吧?’他和伊凡修士谈了几句,后者转向芭芭·扬卡。女人退缩,拼命
。不,她不唱歌,她肯定不想唱。不过伊凡修士
持着。
“‘国?’她好像在思索,‘肯定在山的那边。’
啊,猎鹰啊,飞向他,告诉他,他的人安然无恙。
英雄上有九
伤,
屋。我第一看到的是她那块红
巾上鲜亮的小斑
,然后是她的条纹上衣和围裙。她凝视着我们,一些村民喊她的名字,她频频
。
“芭芭·扬卡似乎作了让步,张开了嘴。来的声音令人吃惊。首先是令人吃惊的大声,桌上的杯
叮当直响,我偷偷拉起海
的手。一个音符震撼了我们,接着又一个,每个音符既慢且长,每次都是痛失和绝望的尖叫。
“芭芭·扬卡唱第一支歌和唱这支歌的表现简直是天壤之别。她在椅里缩成一团,只看着地上,快乐的微笑不见了。她唱
的曲调无疑是忧郁的,虽然在我听来,最后一句带着反抗的语气。拉诺夫认真地翻译。我又琢磨起来,他为何如此
心助人?
“‘她说这歌和大山一样老。她是从她曾祖母那里学来的,她活了九十三岁。’