“‘我认识一个和拍卖行有关系的人,’我说。‘当然,我们会非常小心,先等上一段时间再行动。我希望某家博馆或早或晚会收下它。’
“‘我们正在考虑,’我说。‘些好事吧,我们还没决定呢。’
幅画都是工笔绘制,线条之细,令人吃惊。海,把我的耳朵贴在她嘴上,几乎大气也不透。‘对这个我不太了解,’她低低说
。‘不过我想这是为君士坦丁堡的皇帝
的。这里有后世皇帝的封印。’果然,封面内
上绘着一只双
鹰,一
回望拜占
令人敬畏的过去,一
远眺无尽的未来。
“‘那么钱呢?’图尔古特摇着。‘那么多钱,你们打算拿来
什么?’
“返回纽约的飞机五起飞。我们站起来要走了,博拉夫人拿
一条围巾,图尔古特吻了海
的手。‘这原来是我母亲的围巾。’海
动得说不
话来,日
还长,我们还会见面。”
“她亲了亲我,从我手上拿走书,翻到封面。‘这是爸爸给我的礼,’她低声说。封面里有一个
的
盖,她伸手到里面。‘我一直等到我们有机会一起打开它。’她
一包薄纸,上面密密麻麻打满了字。我们一言不发,一起读罗西痛苦的日记。读完后,我们都没说话,都在
泣。最后,海
用手帕重新裹好书,小心地放回到贴
的原
。
“我几乎是用呼吐
这几个字。‘你是说它超过一千年了?’我双手小心地捧着这本书,和海
挨着坐到床边,谁也不吭声,只用
神传情达意。‘它保存得如此完好。海
,你打算把这样的宝
偷
保加利亚吗?’我瞥了她一
,说。‘你疯了,它属于保加利亚人民啊。’
“‘意思是说它的历史至少可以从十五世纪上半叶算起,’我喃喃。‘在君士坦丁堡被占领之前。’
“我说完了这个经过过滤的故事,图尔古特笑了。‘不过我还有要告诉您的,这非常重要,’我说。我描绘罗西在图书馆里遭到可怕的监禁。他们听着,一动不动,表情严肃。我提到德拉库拉知苏丹成立了一个卫队追杀他,这个卫队仍然存在。图尔古特猛地倒
一
冷气。‘对不起,’我说。
“‘哦,我觉得它的历史要久远得多,’海轻轻摸了摸封印,悄悄说。‘我爸爸——我爸爸说它非常古老。你看这里的徽章,那是康斯坦丁·波菲罗吉尼图斯的,他统治的时间是’——她在搜寻脑海中的档案——‘十世纪上半叶。他在位时
赫科沃修
院还未建起,这老鹰肯定是后来加上的。’
“他飞快地为利姆作了翻译。
利姆垂下
,轻声说了什么。图尔古特
。‘他说的也是我首先想到的。这个可怕的消息只有一个意思,我们必须更加努力地追寻刺穿者,不让他影响到我们的城市。先皇如果在世,肯定会这样命令我们。你们回去后打算怎么
理这本书?’