听到这话,爸爸似乎回过神来。我不知他是怎么有勇气开
的。“她在哪里?”他嚷
。恐惧和愤怒使他声音发颤。
自愿追随我吧。
突然,台阶上又传来脚步声,有人迅速地搜索,举起一只胳膊,开了一枪。
您是一个杰的学者。
别让我等着。如果您不来,我就来找您。
不知为什么,就在那一刻,我的
似乎不由自主地向他稍稍移动。我父亲几乎在同一时刻抬起手,用力抓住我的手,灯晃了起来,可怕的光与影在我们
边
动。在那闪亮的一刻,我看到了一
德拉库拉的脸。
您是他们中最定不移的。跟我来吧,我将给您永生的秘诀。跟我来吧,或者让您的女儿来吧。
,站住了,脸仍在影中。这时我已看清这是一个男人的
形,但移动起来却不像个人。在那恐怖的第一
中,我看到在黑
衣服的映衬下,他手指惨白,其中一
手指上
着珠宝戒指。在肯定是脸的那个地方,有什么东西闪闪烁烁——发红的
睛?牙齿?微笑?——接着,他开
了,我从未听过人的
咙发
这样的声音,滔滔而
,像许多语言搅在一起,又像一
我闻所未闻的怪语言。过了一会儿,这声音转化为我明白的话语,我是凭直觉而不是耳朵听懂了这话。
那影
耸起来,他那只不像人的手攥
了。我有
可怕的
觉,那是动
在下蹲,准备猛扑,我
到他还没动就扑向我们了。这时,他
后
暗的梯
上传来脚步声,这一闪而过的动静我们觉得是在空中,因为我们看不见。我尖叫一声,举起了灯,这尖叫像是来自我
之外。我看到了德拉库拉的脸——那张脸我终生难忘——令我大吃一惊的是,我看到了另一个
影,就站在他
后,一个活人的
廓。那人移动迅速,手里拿着明晃晃的东西。可德拉库拉已经知
有人,他转过
,伸
手,把这人推到一边。我们听到沉闷的轰然跌落声,然后是
声。德拉库拉惊慌失措地东张西望,先是看着我们,然后转向
的男人。
我爸爸似乎凝聚起全的力量。“她在哪里?”他喊
。“海
在哪里?”
德拉库拉肩膀,那沉得可怕的
躯从一条
挪到另一条
上。他的
犹如死神再现,然而他又是活的,在动。
“什么?”我爸爸几乎是无声地问我。只在这时,我才知他听不懂德拉库拉的话,或
本听不见。他是在回答我的叫声。
利抓起我爸爸的灯也往前奔。一个胖胖的男人躺在大石板上,匕首就在他
边。“哦,埃尔西,”断断续续的英语。他
上渗
一
的血,就在我们吓得不知所措地看着他时,他的
神渐渐定住了。
爸爸丢下我的手,绕过地板上那糟糟的一堆,奔向那手电光。“海
,”他叫
——或者说,是在哭泣中,在喃喃中叫
了这个名字。
那声音现在温和起来,但蕴着无尽的危险。从那片黑影中似乎涌
一片黑暗,罩住了我们。
利扑倒在那破损的
旁,扑倒在尘土里。震惊和悲伤令他窒息。“詹姆斯教授?”
德拉库拉没有像我早先预料的那样猛冲过石棺,奔向我们,而是倒下了,先是后仰,他那张雕琢一般的白兮兮的脸再次显,然后往前,再往前,轰然倒在石板上,发
骨
摔碎的断裂声。他
搐了一会儿,终于一动不动了。他的
化为尘土,化为乌有,而他的古代服装在腐烂,在混
的灯光下逐渐
枯。
我等了很久,想找一个像您这么有才华的学者。
晚上好。我祝贺您。