繁体
“你以为真是那个意思吗?”弗雷德轻蔑地看着兰迪·赫拉尔德。
弗雷德搅了搅他的咖啡。“我如果没有我的新娘就会一无所有的,我是很清楚的。”他的新娘叫
卡洛琳。卡洛琳像一个逗人喜
的胖小
,可怜的小福兰克林·罗斯瓦特的妈妈。卡洛琳最近一个时期老是和一个名叫阿曼尼达·
特莱恩的搞同
恋的富女人在一起喝酒吃午饭。
“今天有什么国际新闻啊?”弗雷德问。这是在嘲笑这份刊
。
“我为她
了我能
到的一切。”弗雷德宣布说“上帝明白这是不够的。什么也不会够的。”他的
咙里真的哽
了一块东西。他明白这块东西必须在这里,而且必须是真的,否则他的保险就卖不掉了。“这当然是件大事,不过,这件大事是甚至穷人也能给他的新娘
得到的。”
我要一个会使我生
,
可怜的弗雷德为了能不时地
几个钱回家而拼死拼活地工作。此时他正朝书报店里的一个木匠和两个
工咧着嘴笑,这就是工作。这三个工人正在读一份污七八糟的玩艺儿,这是一份全国发行的周刊,它专门报
谋杀,
情,玩
和儿童———主要是残废的儿童。它的名字叫
《
国调查者》,世界上最活泼的杂志。《调查者》对于书报店就像《华尔街日报》对于杂货店一样。
四千个月以后,这个使他的名字传之永久的村庄住有二百个十分富有的家
,和两千个普通家
。这些普通家
挣钱的人,都是以某
方式为富人们服务的。
“我看,你们又和平常一样在学新东西了。”弗雷德发表评论,语气像
果
糕那样轻飘飘的。这几个工人对弗雷德有着一
拘束的敬意。他们想对他所兜售的东西持一
玩世不恭的态度,但是他们内心很明白,他所推销的是对他们开放的唯一迅速的生财之
,对他们自己保上险,然后赶快死掉。假如没有这么一些人(这
生财之
能
引住他们),那弗雷德一个
儿也赚不到,这就是弗雷德闷在内心的隐秘。他的全
业务活动都是和工人阶级打
。他所说的和隔
的游艇
一起玩乐的话,完全是骗人的谎言。它给穷人一个印象,好像弗雷德也卖保险单给那些
明的富人,但事实并非如此。富人的发财计划是在老远老远的银行和法律事务所里制订的。
弗雷德
神地转动
珠。他
后价值四万二千大洋。
“我的天老爷,”木匠歪着
,咬着牙说“谁不想这样呢?”
木匠举起第一页给弗雷德看。这一页只有一个标题和一幅
女图。标题是:
“这个问题我倒很愿意帮这位女郎解决。”弗雷德说,又是轻飘飘的。
一个天才孩
的男人!
这里的生活差不多都是庸庸碌碌,缺乏细腻微妙、智慧、情趣和发明创新———其无聊和无趣完全和印第安纳州的罗斯瓦特的生活一个样。继承得来的百万家财也无济于事。科学和艺术也在这儿没有生命力。
弗雷德·罗斯瓦特是一个很好的
手,并且曾经上过普林斯顿大学,所以在富人圈里还是受到善待的,虽然他在
斯昆土依特是个穷光
。他的家是一个破烂的,小小的,完全是一个典型的木匠的作品,离富丽堂皇的海滨区有一英里远。
酒的确对不少人来说是个好东西。
斯昆土依特在一六三八年饮酒而死。
这个女郎是一个歌舞女郎,名字叫
兰迪·赫拉尔德。
当然,经常有人问弗雷德,他是不是和有名的罗斯瓦特参议员有亲缘关系。弗雷德的回答总是这样模棱两可“我想多多少少有些———远得很啦。”弗雷德和大多数家资不富的人一样,并不知
“我知
你们的新娘,”他接下去说“你们当中谁也不会去换的。”他

。“我们是四个幸运儿,坐在这儿,我们不应该忘掉上帝对我们的眷顾。我们有四个极好的新娘,伙计,我们最好还是为了有她们而常常
谢上帝才对。”
“拿两千个兰迪·赫拉尔德来换我的新娘,我都不
呢。”他现在故意表示
伤
。“而且,我认为你们也不会拿你们的新娘换的。”对弗雷德,一个新娘就是那些有可能接受保险的丈夫的任何女人。
。农业对于
斯昆土依特酋长来说还是一件新鲜事。所以贝壳数珠,羽
饰品和弓箭也是必不可少的东西。