两人了。”可是,霍·阿·布恩亚
神错
,对她的抱怨听而不闻。最初丧失理智的时候,他还用半通不通的拉丁语说说日常生活的需要。在短暂的神志清醒当中,阿玛兰塔给他送饮
来的时候,他还向她诉说自己最大的痛苦,顺从地让她给他拨火罐、抹芥末膏。可是,乌苏娜开始到栗树下来诉苦时,他已失去了跟现实生活的一切联系。他坐在板凳上,乌苏娜一
一
地给他
,同时就谈家里的事。“奥雷连诺
去打仗,已经四个多月啦,我们一
都不知
他的消息,”她一面说,一面用抹了
皂的刷
给丈夫
背。“霍·阿卡
奥回来了,长得比你还
,全
刺满了
纹,可他只给我们家丢脸。”她觉得坏消息会使丈夫伤心,于是决定向他撒谎。“你别相信我刚才告诉你的话吧,”说着,她拿灰撒在他的粪便上,然后用铲
把它铲了起来。“
谢上帝,霍·阿卡
奥和雷贝卡结婚啦,现在他们
幸福。”她学会了把假话说得十分
真,自己也终于在
造中寻得安
。“阿卡
奥已经是个正经的人,很勇敢,穿上制服
神气,还
带了一把军刀。”这等于跟死人说话,因为已经没有什么能使霍·阿·布恩
亚愉快和悲哀了。可是,乌苏娜继续跟丈夫唠叨。他是那么驯顺,对一切都很冷淡,她就决定给他松绑。松了绳
的霍·阿·布恩
亚,在板凳上动都不动一下。他就那么日晒雨淋,仿佛绳
没有任何意义,因为有一
比
睛能够看见的绳索更
大的力量把他拴在粟树上。八月间,大家已经开始觉得战争将要永远拖延下去的时候,乌苏娜终于把她认为真实的消息告诉了大夫。
在乌苏娜的信任下,阿玛兰塔和埃特罗·克列斯比的友好关系确实发展很快;现在,意大利人来访时,乌苏娜认为没有心要在场监视了。这是一
黄昏的幽会。
埃特罗·克列斯比总是傍晚才来,钮扣孔
里
一朵栀
,把佩特拉克的十四行诗翻译给阿玛兰塔听。他俩坐在充满了玫瑰
和
至
馨香的长廊上:他念诗,她就绣制
边袖
,两人都把战争的惊扰和变化抛到脑后;她的
、审慎和掩藏的温情,仿佛蛛网一样把未婚夫缠绕起来,每当晚上八时他起
离开的时候,他都不得不用没
戒指的苍白手指拨开这些看不见的蛛网,他跟阿玛兰塔·起
了一个
的明信画片册,这些明信画片都是他从意大利带来的。在每张明信片上,都有一对情人呆在公园绿树丛中的僻静角落里,还有一些小
饰——箭穿的红心或者两只鸽
用嘴衔着的一条金
丝带。“我去过佛罗
萨的这个公园,”
埃特罗·克列斯比翻阅着画片说。“只要伸
下去,鸟儿就会飞来啄
。”有时,看到一幅威尼斯
彩画,他的怀乡之情会把
沟里的淤泥气味和海中贝壳的腐臭昧儿变成鲜
的香气。阿玛兰塔一面叹息一面笑,并且憧憬着那个国家,那里的男男女女都
漂亮,说起话来象孩
,那里有古老的城市,它们往日的宏伟建筑只剩下了在瓦砾堆里
刨的几只小猫。
埃特罗·克列斯比漂洋过海追求
情,并且把雷贝卡的
情冲动跟
情混为一谈,但他总算得到了
情,慌忙
情地吻她。幸福的
情带来了生意的兴隆。
埃特罗·克列斯比的店铺已经占了几乎整整一条街
,变成了幻想的温室——这里可以看到
确复制的佛罗
萨钟楼上的自鸣钟,它用乐曲报告时刻;索
托的八音盒和中国的扑粉盒,此
扑粉盒一开盖
,就会奏
五个音符的曲
;此外还有各
难以想象的乐
和自动玩
。他把商店
给弟弟布兽诺·克列斯比经
,因为他需要有充分的时间照顾音乐学校。由于他的经营,各
玩
令人目眩的上耳其人街变成了一个仙境,人们一到这里就忘掉了阿卡
奥的专横暴戾,忘掉了战争的噩梦。
据乌苏娜的嘱咐,星期日的弥撒恢复以后,
埃特罗·克列斯比送给教堂一架德国风琴,组织了一个儿童合唱队,并且教他们练会格里戈里的圣歌——这给尼康诺神父简单的礼拜仪式增添了一些光彩。大家相信,阿玛兰塔跟这意大利人结婚是会幸福的。他俩并不
促自己的
情,而让
情平稳、自然地发展,终于到了只待确定婚期的地步。他俩没有遇到任何阻碍。乌苏娜心中谴责自己的是,一再拖延婚期曾把雷贝卡的生活搞得很不象样,所以她就不想再增加良心的不安了。由于战争的灾难、奥雷连诺的
走、阿卡
奥的暴
、霍·阿卡
奥和雷贝卡的被逐,雷麦黛丝的丧事就给放到了次要地位。
埃特罗·克列斯比相信婚礼非举行不可,甚至暗示要把奥雷连诺·霍
认
自己的大儿
,因为他对这个孩
充满了父
。一切都使人想到,阿玛兰塔已经游近了宁静的海湾,就要过
满幸福的生活了。但她跟雷贝卡相反,没有表现一
急躁。犹如绣制桌布的图案、
制
的金银
边、刺绣孔雀那样,她
“好运气总是跟着咱们的,”她说。“阿玛兰塔和摆自动钢琴的意大利人快要结婚啦!”