“我指的是那个亵渎亲、杀害国王、并将无辜儿童扔下
塔的男人。”
“如果!如果!如果!”他拉她坐到膝盖上“如果他醒了我们就说他在发梦,在骗人,倘若情况不妙,我宰了艾德·史塔克便是。”
“哈,还关心怪怎么称呼你呀?”
“我叫布妮。”她像猎狗一样顽固地回答。
“瞧,她可够鲁,不是吗,老表?”詹姆问克里奥爵士。“我看她还有钢
铁骨,事实上,没人敢当面叫我怪
。”尽
在背后都那样说,我毫不怀疑。
他们在战场上打败过我,你这没下的笨
。詹姆会意的笑了,人们可以从这样的虚伪笑容中
会
不同的
义。表弟克里奥爵士是真正吞下了那些狗屎,还是在竭力讨取
心?他究竟是个怎样的人,诚实的笨
还是无耻的
?
“我不知你想——”
“不行,”女人张起来“决不给你武
。”她的
气如磐石般毫不妥协。
“提到瑟曦礼貌,妞儿。”他警告她。
“剃成光?”克里奥·佛雷诧异地问。
“布妮小
?”对方的不自在令詹姆好笑“布
妮爵士?”他乐了。“不,我不那么想。你可以用
带、织
把一
母
从
到尾打扮好,还给她穿上好的丝衣当铠甲,但并不意味着可以骑她上战场哪。”
“宰了艾德·史塔克?你有没想过劳会怎样?”
克里奥爵士快地续
“有人竟相信御林铁卫会
手伤害孩
,
本就不明白荣誉的
义。”
他反而吻了她。起初她试图反抗,接着便将嘴顺从地张开。他记得她
尖
酒和丁香的味
。她颤抖着。他扯开她的裙服,撕裂丝绸,
房,再没人去
史塔克家的孩
…
风向改变时,克里奥爵士帮那妞儿升帆。这是块红蓝条纹的
三角布,徒利家的
彩,若遇上兰尼斯特家的
队肯定招惹麻烦,但这是他们仅有的帆。布
妮掌舵。詹姆扔
下风板,移动时铁镣嗒嗒作响。之后,行船速度快多了,风向和
都顺着他们。“你何不把我
给我父亲?大家乐得节省路程,”他指
。
无辜?那坏小在偷窥我们。詹姆只想和瑟曦好好独
一个钟
。北地之行是场折磨:天天看到她,却不能碰她,每晚都见酩酊大醉的劳
跌跌撞撞地走向吱吱作响的大
,爬到她床上。提利昂尽全力逗他,但那远远不够。
“全国上下众人皆知詹姆·兰尼斯特是个无须的金发骑士,一位留着肮脏黄胡的秃
也许不会引人注目。当我
着铁镣时,宁可不被认
。”
“劳想怎样就怎样,我又不怕他,连他一起杀,歌手说不定会写首名叫“瑟曦的
之战”的歌呢。”
“詹姆表哥,求求你,别这么鲁。”斗篷下,克里奥爵士穿了件罩袍,上绣佛雷家的双塔和兰尼斯特家的雄狮的四分纹章。“路还很长,我们不能自相争吵。”
“塔斯是个丽的岛屿,”妞儿边用力划
边咕哝“蓝宝石之岛。给我安静,怪
,否则我
住你的嘴
。”
“凯特琳夫人的女儿人在君临,我誓死也要带回她们。”
詹姆转向克里奥爵士“表弟,匕首给我。”
“我叫布妮,不叫妞儿。”
。说真的,他后悔将布兰登·史塔克扔
窗
。那孩
奄奄一息时,瑟曦向詹姆沒完沒了地抱怨。“他才七岁,詹姆,”她痛斥他“就算明白看到的事情,我们也可以吓吓他,让他闭嘴。”
她怕我,即便是铁镣的我。“克里奥,看来不得不请你为我修面了。别动胡
,把
发剃掉。”
克里奥爵士不安地咳嗽二声。“布妮小
无疑听了很多关于凯岩城的
言。史塔克家不能在战场上打败你,爵士,所以散播恶语放冷箭。”
这匕首并不备应有的锋利。克里奥拿它狠狠劈砍,裾开纠结的
发,将其扔到一
事后瑟曦还惦记着那小孩,然后雇了凯特琳夫人说的那个人去保证他一睡不醒?不,想让他死,她一定会叫我去,至少不会雇如此拙劣的杀手。
“噢!开,詹姆!”她暴
如雷,挣扎着想站起来。
下游,初升太的光芒照耀在清风
拂的河面上。南岸都是丰
的红土,如
路般平整。条条小溪汇
大河,被浸没的腐败枝
还靠在岸边。北岸是一片荒野,耸立的山崖足有二十英尺
,上面长满桦树、栎树和栗树。詹姆发现前方
地上有座了望塔,正随船浆的划动而变
变大。但在到达之前,他就明白那儿已经荒废,塔
历经风
日晒的石
上爬满了玫瑰
。
“你从不用脑。如果那孩
醒来告诉他父亲——”
“想吵的时候我只用剑,老表,我和夫人聊天呢。告诉我,妞儿,你们塔斯的女人长得都跟你一样逊吗?我真为那边的男人遗憾,在海中央沉闷的岩石上居住,或许一辈都不认得真正的女人。”
詹姆大叫大嚷:“怪?在
下面?柳林里?啧啧,可我没带剑呀!”
间无话可谈。”