“多妙的条件,”另一名妇女嘲
“作为回报,她们得到了什么?”
搬来以后却又千方百计地破坏规矩,老是想有起码百分之十的比例
照她们的生活方式来过日
,当遭到拒绝时,她们就开始拼命抗争。”
奥萨诺继续说“人人都说《安娜-卡列宁娜》是
杰作,其实是堆废话连篇的垃圾。它描写一个受过教育的人
向妇女屈尊。作者
本没有提及那位妇女的
受和想法,只是为读者提供了那个时代的时间和地
等常规观念,然后就
了300页的笔墨来描写如何
理一个俄国农场。他自己呆在那里就以为人人都会去
那个鬼地方似的。又有谁会去关心那个笨
佛朗斯基及其灵魂?上帝啊,我不知
哪个国家的作者更糟,到底是俄国人呢还是英国人?那该杀的狄更斯和脱洛勒普,什么
都没有竟也敢写上500页,居然还毫不在乎,他们都是在用
草之余的时间写作的。法国人写的作品就短得多了,但那个
尔扎克同样叫人受不了,我不欣赏他!我就是不赞成今天竟然还有人主张看他的作品!”
书评社还包括版一些发表书评的报纸。社里的各个办公室都很宽敞,里面的工作十分
张,节奏快捷,非常忙碌。如果仅仅从
版字数来看是无法得
公平答案的,因为我们
书评的速度只为每周60篇,但是每月运到这里的书数以千计。对这些送来的书起码都得浏览一下大意,这
工作量恐怕只有过来人才能真正了解个中滋味。奥萨诺在工作上对每一个书评社的成员都非常和气,他老是问我那本小说的
展情况,还主动提
在
版前先帮我看一遍,并为我提一
编辑的建议,我却由于自尊心太
而不愿意给他看。尽
他名声显赫而我默默无闻,但在小说方面,我自认为比他
。
奥萨诺一脸正经地朝周围望了望,然后答:“公平的造
。”一些妇女
上发
了不满的嘘声。
我从来没有机会阅读过蒲鲁斯特的小说,所以只能表示同意,但是其他人的作品我全看过,实在不明白海滩别墅、汽车、电视怎么取代得了这些伟大的杰作?
他喝了一威士忌酒,叹了一
气说:“他们谁都不会使用语言,除了福录贝尔都不会使用语言,而福录贝尔也不那么伟大。其实
国人也不见得好到哪里去,那个鸟人德莱
甚至连词义都未搞清楚,他是个文盲!我就是这个意思,他是个土著居民,整整写了900页无聊的废话。这些鸟人要是生活在今天,谁都无法
书,即使
了,文艺评论家也会宰了他们,孩
啊,他们是在那个时代
书的,当时没有竞争!”他停顿了一会儿,不安地叹着气,又继续对我说:“墨林,好孩
,像我们这样的作家正在消亡。设法另外找个职业,到电视电影
门去混混也比现在
,比现在的工作容易
得多。”他
到累了,就躺到特置在办公室用来午休的睡椅上。
我设法使他振作起来,于是建议:“为《绅士》杂志写篇反映这
观
我决定为他工作后,首先在家里看完了他的全作品。他的早期作品的确一
,带有
刻而又简明的情景,活像蚀版画。几
小说联系起来看,可以由人
和故事情节串联起来,有好些想法可以说对社会是行之有效的。他后来的作品更趋向博大
沉,至于那些抒情文则属于夸张型,仿佛是一个大人
在唱咏叹调。他的小说招来各
各样的褒贬,为评论家提供了许多材料去评价、解释、讨论、攻击、赞
…我认为他最近
版的三本书都是糟糕透
的,然而大多数评论家却持不同意见。
奥萨诺在晚上长时间阅读送来评论的书和写相应书评后,就会从书桌里拿
威士忌来,一边就着瓶
喝,一边长篇大论地给我上文学课,或者就是谈一些关于作家的生平、
版商的秘闻。女人经之类他当时想得起来的话题。在过去的五年中,他一直在从事他的重
小说的创作,就是他那本自诩为能获得诺贝尔文学奖的小说。他已经预支了
额稿酬,
版商也已经等得发慌,经常
促他。对他们的这
行为,奥萨诺相当光火,他说:“那家伙要我去阅读古典小说来获取灵
,这些无知的笨
!你试过重读古典小说吗?上帝啊,像哈代、托尔斯泰和
尔斯华绥这些老
那样写作?他们要写足40页才放
一个
来!你知
他们为什么要这么样
吗?他们是在故
玄虚,玩
欺骗读者的伎俩。当时没有电台、电视、电影,旅行又不方便,除非你不怕颠簸,坐那
把人的
都震
来的驿
车。在当时的英国,你甚至很难
去寻
问柳,也许正因为这个缘故,法国作家才循规蹈矩些。法国佬生
风
浪漫,不像维多利亚时代的英国人那么愚蠢。现在我问你:当一个人拥有海滩别墅,又有汽车、电视,他为什么还要去看蒲鲁斯特的作品?”
我开始了新生活,每天开车到纽约上班,时间是从早上11开始直到日落。