显然她是吓傻了。“不,修,也许我们应该
他们说的去
。”
她回答时脸好像有红。“别担心,
修,我向你发誓我要学会
饭。”
“你知的,回我们来的地方。”
“什么事?”西尔维亚突然害怕起来,问。
但这时,一阵弹雨从大路两侧倾泻而来。在汽车逐渐加速之际,我把探
车窗,将手枪里的
弹全
向了敌人。四周一片混
。
弹在到
开
。
突然,一颗弹呼啸着从我耳边飞过,切断了我和文明间的联系的最后一环。我狂怒地瞄准着向他的
开了一枪。我差一
命中了他,但他往下一跪,躲过了
弹。在他还没有来得及爬起来前,我已
上了汽车踏脚板。突然,我发现了在大路另一边的第三个枪手。他正把步枪举到齐肩
,瞄准西尔维亚。
知识分的本
难移,我试图和他们对话。
“不是什么事,”我纠正她“是什么人。不知
我的
国汽车俱乐
会员证在这儿
不
用。”绞刑架下的幽默。
然后是一片黑暗。
我本能地毫不犹豫地开了枪。他向后反去。天哪,我打死了一个人。这是我一生中最可怕的时刻,然而我没有时间再去想它。我很快倾过
去,摇着西尔维亚,使劲喊她的名字。她惊醒过来,立刻机警地换挡。汽车扬起一团灰尘驰去。
“你们想要什么?”我拿我最好的埃
俄比亚语
沉地说。我的心脏撞击着肋骨,
得是这样响,我真怕自己会听不见他们的回答。
“对。”我答,极力抑制突然而来的想
父亲的
烈渴望。在这件事上,我们两人谁都找不到一个容易的答案。
“会的,去参加我们第一个孙的婚礼。”
一个外国佬说他们的话,这使他们一惊。两个人里较的一个凶狠地打量着我。很不快调的是,我们仍能听见格兰·古尔德的琴声。
我们继续往前开了一段,听任斯科托和多明戈在荒野中对唱《托斯卡》中的一段小夜曲。西尔维亚似乎陷了沉思。
那人的中冒
了怒火,很明显,他要杀人。那一刻,我变成了一个不惜一切保护
偶的本能动
。
“你认为我们还回得去吗?”
车开了两个小时以后,格兰·古尔德①正在演奏
赫的《哥德堡变奏曲》,空气已经
得像火炉了。当我们来到一丛
树旁时,我让西尔维亚停下车,喝了些加蜂
的茶厂弗朗索瓦大妈”用来喝下
盐片防止中暑的偏方的一
分),然后我接过方向盘,开过格雷姆丘陵地带。
“跟我们来。”他吼叫着说。我决不可能让这些家伙把西尔维亚带走。绝对得先把我打死才行。
“你是不是指我们想在什么地方抚养他们?”
这时,伏击者之一用步枪向我示意,要我走到他那儿去。我没有动,尽我知
他
上会开枪。
几分钟后,大路通到一片开阔的地。我们已经得到过警告,说这
地形最危险,因为可能的侵犯者能够看见我们而自己不会被发现。可是我们年轻,正在相
,又有谁会想伤害我们呢?
①古尔德(1932-1982),加拿大钢琴家。
“得啦,你知说到你的烹调技术时我并不是认真的。但是另一方面,关系到孩
时…”
“开,别挡路。”我也吼
,还加上了从病人痛苦时用的骂人话中学来的
华。这生动的土话又一次使他们愣住了。我回
对西尔维亚大喊,要她赶快坐到驾驶座上,在换挡前的一刹那通知我。
“回哪儿?”
“听我的,见鬼,”我厉声说,企图把她从
痪状态下震醒“你不会愿意
他们的俘虏的。好了,
我说的去
!”
“你呆呆地想什么呢,小?”
我到有什么东西撕扯着我的太
,脑袋里面突然像国庆夜那样一片闪亮。
我把手伸仪表盘上的贮
箱,抓起手枪匆匆下车去看
了什么事时,
觉到太
的血
突突直
。这时,我面对面地碰上了我们的对手:两个瘦而结实、肤
红褐的战士,
前
叉挂着
弹袋。他们非常凶狠,在齐腰的
度端着连我都能认得
的俄国造步枪,枪
直指我们。
不久我们就知了。刚开始,那声音像一块小石
。在非洲这么偏僻的地方?显然我不愿意相信穿透右侧车前盖的是一颗
弹,可是伴随一阵
大的噬噬声,被打穿的
箱里的蒸汽
了
来。我竭尽全力才使车没有失去控制,并停了下来。我至今仍记得自己当时对情况极富说服力的估计:“妈的!”
“快,西尔维亚!”我再一次喊。半履带式汽车中仍然毫无动静。
她笑了。