繁体
烈的
情令我们的商贩和猎人激动。并非地位、教育、偏见的激情,而是天生的、饱满的、充沛的情
,它们直奔它们的目标,见证是无名树林
一棵倒下的树,一个无法重新寻觅的山谷,一条不见经传的河
。西班牙男人和克雷克女人的关系构成这些艳遇的背景“焦木
”在这些浪漫故事当中扮演主要角
。有一个著名故事,讲述一个烧酒商人如何被一名“画成的女人”(
女)引诱和
得倾家
产。这个故事改编成名为《塔
密伽》的西蒙诺勒语长诗,在森林中被人传唱。印第安女人也被
民者掠夺,很快被抛弃在彭萨科拉,在那里抑郁而死。她们的不幸增加了《抒情诗集》的篇幅,可同施曼娜①的悲歌排在一起。
时候,我却去谈论风景、植
、蝴蝶和
朵?人们用最微末的东西用来衡量最伟大的事件。多少人对这些事件无动于衷?另外还有多人对这些事件一无所知?世界上的全
人
估计为十一亿到十二亿;每秒钟有一个人死去。这样,在我们生存、我们微笑、我们
乐的每一分钟,有六十个人死去,有六十个家
在哀叹、在哭泣。生命是一个持续不断的瘟疫。这条缠绕我们的哀悼和丧葬的锁链不会断裂,它在延长;我们自己也将变成它的一环。此外,虽然我们为这些严重的灾祸哭泣,但是世界上,比四分之三还多的人永远不会听见谁说起这些灾祸!在取得传播到离我们坟墓不过几里远的声名之后,让我们
气吧!让我们沉浸在幸福的海洋中去吧!我们的幸福的每一分钟在不断更新的六十副棺材中间
去!
登岸来到我们
边的印第安女人是谢罗基人和卡斯
利亚人的混血儿,
材
挑。她们当中有两位好像圣多明各和法兰西岛的克里奥尔人,但黄
肤,举止典雅,与恒河女人相似。这两位佛罗里达堂姊妹成了我的人
原型,一位成了阿达拉,一位成了
吕塔。只是她们比我描绘的形象更加
丽,因为我无法表达这不断变化和难以捉摸的表情,也无法表达她们的容貌的
族和地域特征。在这椭圆的脸上,在这仿佛透过淡桔黄
烟雾看见的肤
上,在这如此乌黑和如此温柔的
发里,在这双微微开启的光
的
半遮掩的大
睛里,总之,在印第安女人和西班牙女人的双重诱惑中,有某
难以形容的东西。
Namnoxnulladiem,nequenoctemaurorasecutaest,
青
泉——穆斯
古
人和西蒙诺勒人——我们的营地
①拉丁文,卢克莱修的诗句。
Quaenonaudieritmixtosvagitibusaegris
Ploratus,摸rtiscomitesetfunefisatfi.①
西蒙诺勒人和穆斯
古
人都相当
大,但他们的母亲,他们的妻
和他们的女儿却是
洲最矮小的女人,形成鲜明的对比。
①施曼娜(Chimene):法国十七世纪剧作家
乃伊的作品《熙德》中的女主人公。
这个地方还有一
青
泉:有谁会希望再生呢?
“没有白天跟随黑夜,没有黑夜跟随日
;日
没有听见夹杂痛苦嚎叫的哭泣,而痛苦嚎叫是死亡和葬礼的伴侣。”
一八二二年四月至九月
佛罗里达的野人说,在某个湖泊中央有一座岛,岛上生活着世界上最
丽的女人。穆斯
古
人曾经数次试图征服该岛;但这个伊甸园在
舟前面消失了,这是我们无法实现的幻想的本来形象。
我们扎营的平原上到
是公
、
、野
、
、鹤、火
、鹈鹕。飞禽用白
、黑
和玫瑰
缀大草原绿
的背景。
在我
底下,这些神话差不多变成现实。在我们最没有思想准备的时候,我们看见一
湾汊里驶
一队小艇,有的被人用桨划动着,有的扬着风帆。他们在我们岛上登陆。船上载着两家克雷克人,其中一家是西蒙诺勒
族的,另一家是穆斯
古
族的,在他们当中还夹杂谢罗基
族的人和“焦木
”这些野人之俊
使我十分诧异,他们一
不像加拿大野人。
客人的到来稍稍改变了我们的行止;我们的掮客开始打听
匹的情况,我们决定在
场附近安顿下来。
猎人们
发从事他们每日的劳作。我同妇女和儿童待在一起。我的
睛不再离开我的两位森林女神:一位是骄傲的,一位是忧郁的。她们同我讲的话我一句也听不懂;她们也听不懂我的话。但我去打
,装满她们的盆
;我去拾柴,烧旺她们的篝火;我去采摘苔藓,铺成她们的床榻。她们穿着短裙、西班牙式开
长袖上衣、印第安青年的
褡和大衣。她们的光
裹着桦树
的
边;她们用灯
草束住她们的
发;她们将玻璃珠串成链条和项链。她们耳朵上垂挂着红
的果实;她们有一只会说话的虎
鹦鹉——阿密德①的鸟儿:她们将鹦鹉搭在肩上,当作装饰绿宝石,或者好像十世纪的贵夫人,给它
上
罩,擎在手上。为了使
脯和胳膊变得结实,她们用
洲的阿必亚或叟筛涂抹四肢。在孟加拉,寺庙的舞蹈女郎咀嚼油莎草;在东方国家,埃及舞女咀嚼希俄的
香;佛罗里达女郎用她们带蓝
的白牙齿
取利济档
尔的浆
和啃噬里
利①的
,后者兼有当归,枸橼和香草的芬芳。她们生活在她们自
散发的芳香之中,好像橙树和某些
朵被它们自己的叶
和
萼散发的馨香包围。作为消遣,我在她们
上
了一些饰
,她们笑着显
害怕的样
,但听从我摆布;她们是相信巫术的,以为我在施展
力。她们当中一个,那位“骄傲女郎”常常祈祷;我觉得她是半个基督教徒。另一位用
绵绵的声音唱歌,每句歌词结尾都发
令人困惑的喊叫。有时,她们之间用激动的声调说话,我觉察其中有嫉妒的意味,面
忧郁的那位哭泣着,但不久也就平静下来。
两个佛罗里达女人——俄亥俄河畔的废墟
大地是迷人的母亲。我们诞生在她的怀抱。我们在孩提时,她让我们
她充满
和
的
房;青年和壮年时,她向我们慷慨献
她清凉的
、她的粮
、她的果实;无论何
,她都向我们提供荫凉,沐浴之地、餐桌和床榻;我们死时,她向我们重新敞开她的襟怀,用青草和鲜
盖住我们的躯
,同时悄悄用她的滋养改变我们,让我们在某
优雅的形式下再生。当我醒来,第一
望着
的天空时,我就是这样想的。
于
敦