繁体
“我会帮你越过意大利边界的。”
“不——不,我不会游泳。”他叹了
气“我不明白这都是怎么回事,”他无奈地说“我不明白我为什么要去决斗。”
“好吧,我们尽可能避免造成伤害。”艾贝说。他打开一只
箱。“这些是
尔
决斗用的手枪——我借来的,这样你可以熟悉一下。这些手枪他装在旅行箱里随
带着。”他拿
一把老式手枪掂了掂分量。见此情景萝丝玛丽惊叫了一声。麦基斯克则心神不安地望着这些手枪。
“我们最好还是走吧。”艾贝说,他看
麦基斯克有些打退堂鼓了。
“哪里,她会的,”萝丝玛丽说“她会更敬重你的。”
“是的,我知
。”他
发
地回到房间。他仿佛第一次见到萝丝
丽似的看着她。突然他
眶里闪动着泪光。“我写不完我的小说了。这就是我伤心的原因。你不喜
我,”他对萝丝玛丽说“但是我也无能为力。我原本就是个文人。”他发
一阵
糊、沮丧的声音,又无奈地摇了摇
。“我一生
过许多错事——许多,但我也算得上是一个名人了——从某些方面来说——”
“我把事情搞得一团糟,’他人声说
“我不知
瓦奥莱特如何回
国去。我没有买任何保险。我从未想过这
事。”
我最好去冲一下
?”麦基斯克迟疑地问
“我可不想
得太清醒了。”
“你要不要下
游一会振作一下
神?”
“这不错。”
他不再说话,对一支已经熄灭的香烟
了日气。
麦基斯克顺从地走
了盥洗室。
“我却是喜
你的,”萝丝玛丽说“但是我认为你不该去决斗。”
“麻烦是,决斗是我提
的——要是瓦奥莱特不再开
,我也就不会提
决斗了。当然,即使是现在,我也可以脱
走开,或者置之不理,对整个这件事一笑了之——但是我觉得瓦奥莱特永远不会再敬重我了。”
“距离是多少?”麦基斯克问。
“是的,我应该设法痛打他一顿的,但这下
完了。我让自己卷到本不应卷
的事情中去了。我的脾气很暴躁——”他
睛盯着艾贝,似乎期待他对这番说明表示异议。接着他发
一声怪笑,把那支没有丝毫火星的烟
举到嘴边。他的呼
变得急促起来。
“不过,你现在的脸
太难看了。”
他扫了一
萝丝玛丽,随后带着歉意地对艾贝说:
“普希金①小说中写过一场
彩的决斗,”艾贝回忆着“双方都站在悬崖边上,这样要是他被打中了,他就整个儿完
了。”——
“不——你不了解瓦奥莱特,她一旦占了你上风,她会非常厉害。我们结婚二十年了,我们有过一个七岁的女儿,她死了,而这以后的情形会怎么样你是应该知
的。我们两个都有过一些私情,但也没有发生什么大不了的事,不过彼此还是疏远了——昨天夜里她还骂我是个胆小鬼呢。”
“这个我问过。如果一方或另一方务必要在决斗中丧命,那就把距离定为八步;如果只要他们受

之苦,那就是二十步的距离;要是决斗仅仅涉及他们的荣誉,那就是四十步的距离。他的副手同意我的意见,将距离定为四十步。”
①普希金(179一1837),俄国著名诗人、小说家,代表作《叶市盖尼-奥涅金》。
事情确实麻烦,因而萝丝玛丽没有再搭腔。
“好吧。”他猛地
了一
白兰地,把酒瓶揣到
袋里,带着几乎是凶狠的神情问:“要是我杀了他会怎么样——他们会把我投
监狱吗?”
在麦基斯克看来,这
事似乎是十分遥远和不切实际的,他凝视着艾贝说“什么?”
这是他生平第一次
这
事。实际上,他是这样一
人,对他来说,
官世界是不存在的,而他现在面对了一个
的事实,他给这个世界带来了
大的震撼。
“我们走之前,我还想单独同你谈
儿事。”
“噢——是不是我们走上去站好用四五式手枪对
?”他问。
“我希望你们两个都完好无损,”萝丝玛丽说“我认为这
事很蠢,而你应该设法去阻止的。”
“别瞎说了,一小时后你会回到这儿用早餐的。”
“我不知
,”艾贝冷峻地回答“要我看,你用长简手枪可以瞄得更准些。”