繁体
“那些年轻女
也许是阵亡者的妻
。”尼科尔说。
“一定还有比这更
刻的原因。”尼科尔
持她自己的看法,她也为迪克竟然当着萝丝玛丽的面反驳她而生气。“艺术家——嗯,如费尔南德就不太可能嗜酒如命。为什么只有
国人才沉湎于酒
呢?”
”随后一个
鲁
脆的声音说
“如果你是诺思先生的一个朋友,你就来把他带走。”
“她怎么会这样的呢?”她问
“他为什么非得喝酒呢?”
“艾贝过去很不错,”尼科尔告诉萝丝玛丽“真不错。耶是很久以前——我和迪克刚结婚。要是你那时认识他的话,你就明白了他常常来我们家,一住就是几个星期,我们几乎不觉得他在我们的房
里。有时他弹弹琴——有时他呆在图书室里弹一架弱声的钢琴——迪克,你还记得那个女仆吗?她认为他是一个幽灵,有时艾贝会在过
碰到她,时她哞哞怪叫。有一次打搅了我们的茶
——但我们并不在意。”
④指
黎附近的圣日耳曼城。
尼科尔的
左右摆动了一下,不想探讨这
事的原因“如今有许多聪明人
神都崩溃了。”
“我已经到了埃夫勒①。我决定坐飞机回来,这样我可以将它和圣稣尔比斯②
个比较。我并不是要将圣稣尔比斯带回
黎。我甚至不是说
洛克③!我是指圣日耳曼④。看在上帝分上,稍等一会,我让服务员来听电话。”——
“迪克,我在蒙
特尔①发动了一场
族暴动。我要上那儿去把弗里曼
监狱。如果从哥本哈
来的
鞋的黑人——喂,你能听见我说话吗?嗯,瞧,要是有人去那儿——”话筒里又传来了嘈杂的声音——
“看在上帝分上,不要这么
。”
他们唏嘘
叹了一番,萝丝玛丽
泪盈眶。
迪克本能地把快要
的严厉的嘲讽咽了回去,他问侍者她们是些什么人。
艾贝
来,语气庄重而生
,以一
毅然决然的腔调压倒了其他一切声音。
“那些人是来悼念阵亡的官兵的。”侍者解释说。
“是的。
我放下窗帘你不介意吧?
这个问题有太多的回答,迪克决定将其束之
阁,听任尼科尔去自鸣得意吧。他对她越来越苛刻了。虽然他认为她是自己见过的最有魅力的人,他从她
上得到了他需要的一切,但他已经
到未来的冲突,他不知不觉地
起来,并有所戒备。他向来不喜自我放纵,因而,他便
到有些不够
面,因为他图一时的痛快,盲目起来,指望尼科尔只是对谈及萝丝玛丽时情绪激动有所猜测而已。他不敢肯定——前一天晚上看戏时,她自截了当地把萝丝
丽称
一个孩
。
迪克放下酒杯又朝她们看去。在她们快乐的脸上,在环绕着这群人的尊严上,他看
了老一辈
国人的全
成熟。有一阵,这些前来悼念他们死去的亲人的女
哭泣着,因为人死不能复生。她们使厅内有了生命的光彩。一时,他仿佛又坐在他父亲的膝上,和莫斯比驾着车,心中仍存留着传统的忠诚和奉献
神。他费了老大劲才将注意力转向同他一起坐在桌旁的两位女
,面对他信任的这整个新世界——
旁边一张桌
是个聚会,什么名目他们不清楚。这一群人中有个开朗、颇有秘书派
的青年男
,他老会提
“你不介意重复一下你的话吧”这样的请求,另外还有二十多个女
,这些女
已不年轻,但亦不算老,也看不
有什么特别的社会地位,然而,这一群人给人的印象是她们是一个团
,关系非常密切,举例说吧,胜过一帮讨论她们丈夫的专门会议上聚在一起的妻
。这肯定是一个组织,而不像是什么旅游团
。
“你为什么要回
黎?”迪克问。
②
黎一教区名,区内有圣稣尔比斯大教堂。
“听着——玛丽平安地离开了吗?”
他们三人在楼下吃了饭,侍者在地毯上小步走着,这些侍者不像他们最近吃饭时遇到的那些侍者,这些人把
味佳肴给他们端来时脚步又快又重。这儿一家家
国人打量着其他
国人家,想彼此说个话聊个天。
①法国一地名。
“迪克,我要你同我今天上午遇到的这个人谈谈,他是一个海军军官的儿
,他父亲拜访过欧洲的每一个医生,让我来告诉你他的——”
“那么他们什么时候才不崩溃呢?”迪克问
“聪明人也享乐但适可而止,因为他们必须这样——而有些人则受不了这
约束,所以他们一败涂地。”
①法国厄尔省省会城市。
这多么有趣——又多么遥远。萝丝玛丽简直要嫉妒他们的乐趣了,想象这是一
与她自己的生活截然不同的悠闲的生活。她还不怎么懂得悠闲,但她时悠闲却有着那些从未享受过悠闲的人少有的敬重的态度。她设想它是一
休息,而没有意识到,
弗夫妇,正如她自己一样,是永远说不上轻松安逸的。
③指17至18世纪
行于欧洲的一
建筑艺术风格。
这时迪克挂了电话——也许这是一桩不知好歹的行为,因为他心灵的
练需要养料。