繁体
“你不
舞吗?”
“肯定是A、Q,否则我就算是不懂打桥牌了。”
“你让我坐下的,不是吗?不是吗?”
他怔怔地站在酒吧旁。那儿还有另外两个人,但他不知
说些什么。他可以告诉他们所有关于罗
的掌故及克隆纳和加埃塔尼家族的发家劣迹,但是他明白,一上来就说这些未免有些唐突。雪茄烟柜台上一排玩
娃娃突然倒下来掉在地板上,随之一阵混
。他觉得他就是混
的
源,于是他走回到卡
莱,喝了一杯清咖啡。科利斯走了,那英国姑娘也走了,看来只得回旅馆,带着忧伤的心情上床睡觉了。他付了账,拿起他的帽
和外
。
他大声说起了英语。
“好好想什么?”
“见到谁?”
迪克
舞时由于兴奋,
脑倒清醒多了。他觉得这位姑娘能让人联想到所有英国人的
妙之
。她清脆的声音分明在讲述为大海环绕的那片平安的乐园的故事。当他后仰着看她,他要对她说的话是如此真诚,以致他的声音颤抖起来。当她的舞伴离去时,她答应过来同他们坐在一起。那英国男
迎候她落座时微笑着一再表示抱歉。
迪克站起来,穿过房间朝她走去。
“一百里拉。”
“不错。不错,不错。”
“一百里拉。
“你怎么知
我说话的意思?要是你
衷于工作,为什么不
脆开业
个医生呢?”
他的声音透
反抗
质文明压力的意味。
告诉科利斯,他对这位听众糟糕的记忆力和缺乏反应
到失望。同科利斯在一起呆上半小时,他觉得自己的生命力显然受到了损伤。
“大材小用了?”迪克说。
“哦,不。”
这一下,迪克
得他们彼此都不愉快,然而,这时他们也喝得有
稀里糊涂,因而不一刻也就忘了。科利斯要走了,他们
烈地握手。
“别搞错了!那是女洗手间。”
“到奎里纳尔旅馆多少钱?”
“至多三十五里拉。”他肯定地说。
“你知
的。”这多半指科利斯最好从事他父亲的职业——真是切实的忠告。
“不就半英里吗?就给你四十里拉吧。”
“不,不是这个意思。”
“不错。我给了你五十里拉,是不是?后来你走过来,要我往铜
乐
里再
钱!”
①这里指
国密执安州南
的伯明翰币。
克莱大摇大摆地走了。迪克喝光了瓶里的酒,又和那位英国姑娘
了舞。他克服
的僵
,在舞池中作大胆的旋转和有力的行
。这时,让人不可思议的事情发生了,他正和那姑娘
舞,音乐停止了——她也不见了。
“你让我坐下的。”
“不错!不错。”
“你见到她吗?”
要六个
元。他摇摇
,还价三十里拉,这已是白天
费的两倍,但他们耸耸肩,就像事先约好似的走开了。
“你就是这个意思。”
“不错。我还给了你五十里拉①,是不是?”——
回到他的座位上,迪克又要了一瓶啤酒。
路边
沟及
低不平的卵石路面积着脏
,从大平原升起的
汽,仿佛是文化衰竭后留下的汗渍,它玷污了清晨的空气。四个
租车司机围上来,他们发黑的
睑松垂,小
睛骨碌碌地转。他用力将一个迫不及待地凑过来的人推开。
黑人愤然站起来,转
走开了。迪克的心情更加恶劣了,然而他看见房间另一
有位姑娘在对他微笑,立时他周围那些脸
苍白的罗
人形象显得正派、谦逊起来。她是个英国少女,一
金发,脸
红
,妩媚动人。她又对他嫣然一笑,他明白这是一
邀请,但这
邀请是不会让人起
冲动的。
同她坐在一起的一位中年英国男
用近于抱歉的
吻说“我们就要走了。”
“好好想一想。”迪克一本正经地说。
①意大利货币单位。
“她看上去像是个电影演员,”科利斯若有所思地说“家里指望我继承父亲的职业,可我兴趣不大。要在伯明翰①的办公室里呆上二十年——”——
他们喝了一瓶意大利汽酒。迪克脸
有些苍白,而且有
絮叨。他大声把乐队指挥叫过来。这是一个
哈
①黑人,神情有些自负,但显得有
不自在。不一会,两个人就争吵起来——
“同我一起
舞的姑娘,突——突然不见了。肯定在那间屋
里。”
①拉丁
洲国家。