繁体
“丢脸!”克特说“你是实
家,事情都是你
的。这是一场
兔赛跑的游戏,兔
的路就要跑完了。”
“嘘!嘘!”
“你看见他的
圈了吗?他可太放
了!”
“别说了!”
,
力衰退而带有的怪味。弗朗茨对此已经习以为常了,犹如克特那一
密的黑发所散发
的气味一样,而且他多半也不会在意。而尼科尔小时候就十分讨厌给她穿衣服的保姆手上的气味,但虽说厌恶她还是得忍受。
“那是怎么回事?”克特问
“你觉得这
事对诊所会有好
吗?今晚我还闻到他
上一
酒气。他回来后我好几次闻到过。”她把说话的速度放慢,以便显示她将要说的分量。“迪克不再是一个规规矩矩的人了。”
“那好。但这是事实。”
“住嘴——这
话会毁了我的事业,因为我们靠了尼科尔的钱才有了这家诊所。我们吃饭吧。”
“丢脸!”
“至于她的孩
,”克特继续说“她不喜
他们跟我们的孩
一起玩——”但弗朗茨听够了。
弗朗茨可没有注意这些细节。
弗朗茨晃晃肩膀上楼去了,他要摆脱她那
执拗的想法。在卧室里,他对她说:
这场谈话的结果便是他们像两位辩手一样
换了各自的看法。克特私下也承认她对迪克过于苛刻了,她原是钦佩他,甚至敬畏他的,而他亦能发现和欣赏她
卜的长
。至于弗朗兹。尽
克特的见解会被渐渐淡忘,但他以后再也不相信迪克是个规矩人了。而且随着时光
逝,他越加相信他从来不认为迪克是个规矩人。
“我就相信了?”她不以为然地说“他一动膀
就叫疼,他太
的一
伤
还没有愈合——你可以看见那儿的
发被剪掉了。”
事情发生在他们
迎迪克回家而设宴款待
弗夫妇的时候。客人的脚步声刚刚从小路上消失,她就关上房门,对弗朗茨说:
他那只叉开五指的手掌用力往下一挥。
“这是事实——不承认这一
才丢脸呢。每当遇到疑难棘手的病例,我就去请教迪克。他的著作在
神病学领域仍是经典的——你可以去任何一个医学院的图书馆打听一下。大多数学生都以为他是一个英国人——他们不相信论述如此缜密的一本书竟
自一个
国人之手。”他说到这儿,不禁“哼”了一声,随手从枕
下面取
睡衣来。“我不明白你为什么要说这些话——我以为你是喜
他的。”
“他无疑是个规规矩矩的人。而且也是个才华横溢的人。近来在苏黎世所有取得神经病理学学位的人当中,他被认为是最有才华的——任何时候都比我有才华。”
“别说得那么难听。”弗朗茨要求她“迪克一回家就把事情告诉了我。他在横渡大西洋的
船上玩了玩拳击。在这些横渡大西洋的
船上常有
国乘客参加拳击活动。”
克特意识到她这番发作实在欠妥,但弗朗茨最后一句话倒提醒她,其他
国人也有钱。一星期后,她的另一番言论表达了她对尼科尔的反
。