繁体
两人离开了,另两位士兵立即替代了他们的位置。这不太正常,因为意味着有许多人在站岗。
队长独自回来了,再次躬
行礼。
“告诉他非常
迎他来到我家,作为我的客人,”父亲说“以我主基督之名,他将得到最好的招待。”
没有人曾“要求”过我的父亲。
餐桌上所有人都很惊讶,母亲因愤怒和不快脸
发白。
就在那个时候,当他冲着我和城堡大发
我们的护卫队长是一位相当
的老兵,他曾和那些
狼的雇佣兵们亲
目睹了无数场战役,而此时我却很明显看
他过于
张,甚至有一
发抖。
父亲砰的关上大门,在
划十字,双掌如祈祷般合十。
父亲没有落座,他站着凝视远方,然后昂起
,似乎在倾听。他翻绞着手指,大厅尽
两个打盹的护卫引起了他的注意。
队长奇怪的看着父亲,就好象他决不会传达这个秘密信息,但他还是
去递达了邀请。
然而无论如何,母亲没有被说服继续她的古老慢舞。
我第一次看到父亲真的生气了。甚至当他鞭打我或者一个小农
,他都懒得发怒。而今,他
好的面
廓由惯于的平静舒心转变为完全的怒不可遏。
他大步绕过桌
,来到前面与护卫队长一同
门,在他
后
促着。
我在塔门之右找到个好位置,在
院对面,大门
在火把的照耀之下,我看到那个不肯走
明亮大厅的陌生人,他似乎不介意这
外的照明。
他的
发厚重漆黑,光泽垂落双肩,但我看不到他的脸,真的,完全看不到,因为他穿的天鹅绒盖住了它,我只能瞥见极端白皙的
肤,他下颌的线条和一
脖
,其它就什么都看不到了。他挎着一把
大的腰刀,带着古老的刀鞘。偶尔越过他一边的肩膀,我最远可以看到的,是他同
天鹅绒斗篷上一个装饰的镀金记号。
“主人,似乎有位级别很
的大人来到了宅院,他拒绝在灯光下被接待,所以他说,要求您
去见他。”
我惊呆了。
他从
到脚都是这
厚重的颜
,并非当前
行的款式,但他每个细节,从饰以珠宝的
上衣到缎绒条纹的钟型袖,都是同样的
调,好象经由佛罗
萨最好的漂洗工小心染就。
父亲的护卫队长
大厅,并拢脚跟对父亲鞠躬,报告:
要不是所有的老人们还在背地里激烈地争论,其他的人似乎已经忘记了这些事,侍从们兴
采烈地服侍主
,几位乐师在前几天来到这里,用维奥尔和琵琶为我们奏
快的乐章。
父亲站了起来,但他没有说话,也没有动。
“上帝啊,他们胆敢如此!”他仰视上苍。
当意料之外的客人被通报来访,天
无疑已经很晚。没有人离开主厅,除了芭尔托拉和玛
奥,他们早早的就被我送去睡觉,在老保姆西蒙内塔的照料下离开。
我
上离开椅
跟上去。我听到母亲低音的呼叫“维托利奥,回来。”
父亲嗓音的沉着影响了全桌的人,特别是对我的母亲,她似乎不知
该怎么办。
大的拱门在夜晚被锁住,上了门闩。只有小门是开着的,他就站在那里,周围炽
灿烂的火光劈啪作响,在华贵的
酒红
天鹅绒包裹中,他看上去庄严而辉煌。
来人的
很显
。父亲在离他很远的地方就停下来,但他开
的时候,声音很轻,我听不到。至于那位神秘的客人,除了微笑的嘴
和白
的牙齿,从他脸上看不
任何表情,他柔
的
音听起来无礼又充满魅力。
“穿过宅院,到
去看看,”他的音调很柔
“我想我听到了房间里的鸟鸣。天气很温
,很多窗
都是敞开的。”
甚至连他
领
和悬挂颈上沉重金链中的宝石都是酒红
的——很可能是红宝石,或是类似的蓝宝石。
但我还是偷偷跟着父亲下了楼梯,走
院
,直到他转过
用手阻止了我“留在这里,儿
,”语调是他一贯的宽厚温和“我会
去看看。”
“好大的胆
!”他喃喃。
我集中
神试着辨别那个符号,我想我在那奇异的饰
上看到了一颗星星和一钩新月,但我实在离它太远了。
“以上帝和神圣的耶稣基督之名,请你离开我的宅邸!”父亲突然大喊。随即他跨上一步,猛的去推门外那个辉煌的人影。
每个人都永远
于某
张状态,大家鸦雀无声,一
焦虑
笼罩了母亲,以至她不再继续那些没完没了的训教。
谈并非不可能,但它改变了。
“主人,他不会
来的,他说您必须
去见他,他可没什么时间等您。”
“有何吩咐,主人?要我把那位先生送走吗?”队长问。
但从遥远的暗夜之
传来一阵低沉的缎
般的笑声,嘲讽愚
的笑声,似乎还有其他人的回音,我听到
大如雷鸣般的奔腾,似乎好几位骑手突然在同一时刻绝尘而去。