电脑版
首页

搜索 繁体

第1410章智者见智(2/3)

瑞典人自然更是听的傻掉了。

他们才不在乎电视转播的收视率如何呢。

回忆自己读过的那些汤段,想了想,又觉得在这样的发布会上畅谈人生太低端了,于是,他脆在脑海中,找到了几篇古文,并背起了《劝学》:

,新书《重生之文娱学霸》忱上线(误)。

同样相像的还有瑞典和日本的电影。

他们听的来,杨锐似乎是朗诵了一篇古诗还是什么的,但是,听翻译坑坑的译文就知——完全听不懂来着。

好在主持人比较机灵,等了一个恰当的时间,就站来笑:“谢杨锐先生的彩发言,让我们接下来提问下一辈诺贝尔奖获得者…”

还是这么帅的诺贝尔奖获得者。

他有十足的把握,能将杨锐推去,成为明星。

奥地利人刚才被追问了好几个问题,略显尴尬,此时却是分外的后悔。

杨锐嘿嘿的笑两声,:“只是希望别耽搁太多的功夫。”

***

“我应该向你学习。”坐在旁边的奥地利人捂住话筒,轻声赞杨锐,且:“我们奥利地也有很优的诗歌和寓言,这是使用它们的好时候。”

瑞典人不喜麻烦别人,甚至可以说是怕麻烦别人,也像是日本。

从国民上来说,这是一件很奇怪的事。

诺贝尔奖获得者首次“电”卖个几百万份拷贝不难吧。

米切尔森就抢着:“杨教授,您接下来的计划是什么,如果有娱乐节目或者电影电视剧的邀约,您是否愿意参加?”

然而,杨锐听到瑞典人说电影的时候,第一时间想到的却是小电影。

青,取之于蓝,而青于蓝;冰,为之,而寒于…故不登山,不知天之也;不临溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也…吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也…

87年的电视业,在格和实力方面,还是战不过报业的。

一篇《劝学》,也基本能够回答许多时候,人们的讨论,例如读书有什么用,社会大学是不是比书本更有用等等。

台下的导播已经是极为后悔了,他都不用看后台数据就知,收视率一定是唰唰的往下掉了。

米切尔森心里已经好了准备,一旦杨锐给肯定的答案,或者给一个模糊的答案,他都会立即去联系娱乐单位。

在亚洲,人们谈

还有比这更枯燥的发布会吗?

翻译恨不得现在就解开领带,再脱下带,两者相连,甩上房梁,打个活结,脖颈置于其上…什么,瑞典的房没有房梁?死都不让人自由吗?

瑞典人对制造工业益求,像是日本,瑞典人对待人就像是对待机一样,严谨以至于拘谨,像是日本。

中国的古文都是很有腔调的,顿挫有致,优雅而朗朗上

信雅达之类的在译的时候就甭要求了,可就是想听明白的内容,翻译也得有个差不多的答案才行。

杨锐用了两分钟的时间,背了几百字的劝学,手一抄,就在椅上靠了起来。翻译像是被考试了似的,一边翻译一边汗,结结的像是被200斤的孩踹坏了肺。

***

“诺贝尔随员”的这些年里,米切尔森也是结识了很多的娱乐届人士。

奈何古文本的信息量就大,再翻译成英语,那就更不用说了。

瑞典是一个很严肃的国家,像是日本。他们从不迟到,像是日本,他们也从不早到,像是日本。

底下的记者们却很不满意,纷纷发嘘声。

他们的商业电影都曾经繁荣过,但没有持续多久,就迅速的堕落成了艺术电影,与此同时,始终繁荣的就是小电影的制作了。

杨锐读的很,翻译就傻吊了。

吊不是形容词,那是个动词。

热门小说推荐

最近更新小说