繁体
本站新(短)域名:xiguashuwu.com
第七百九三章:写作与养蛊
不要再说别的了,中国网文哪怕你不相信,哪怕你之前没有想过。
但是,中国网文攻占世界市场已经成为了事实。
如果你还是不愿意相信,那么,专家会给予你答案。
“为什么中国网文征服世界,其实有很重要的一条,那就是中国网文简单直白,适合翻译。”
一位来自英国的学者对中国网文研究之后说dao:“我们知dao,各国有各国的文字,各国作家用各自的文字写下了一系列的经典。不过,也正因为文字的不一样。所以,哪怕是在一个国家认为是ju作的作品,放在其他国家恐怕也无人问津。这不是这bu作品写得不好,而是这bu作品在经过翻译之后,已然失去了原来作品的jing1髓。
有一个笑话说的是将一bu由英文写的名著翻译成中文,又将中文翻译成日文…经过十几zhong文字翻译之后再翻译回英文,我们会发现,这一bu作品已然变得面目全非。所以,要完整的展现一bu作品的魅力,你必需要有一个好的翻译。可是,这个世界一liu的作家很少,同样,这个世界一liu的翻译家也很少。也因此,大凡比较复杂的作品,他在翻译当中都会受到这样的那样的限制。但是,中国网文却是一个特列。中国网文摆脱了许多作家的文青思想,他们用一zhong非常直接,非常简单的文笔进行创作。而这样的作品在翻译当中,你会发现,这在翻译上面没有任何难度。而正因为翻译上的相对简单,这便造成了大量中国网文进入世界的机会。”
不过,来自日本的研究者则并不认同这一个观点。“中村关岛“在他的博文中表示:“虽然简单直白是中国网文的一大特点,但简单直白并不是xi引全球读者的原因。真正让中国网文火起来的因素,是因为中国网文找到了其他国家没能找到的关键。这个关键,那就是shuang点。什么叫zuoshuang点,这个比较难细说。简单一些,那就是让你gan到兴奋,让你gan到shuang快,让你gan到心情娱乐的事wu。其实好莱坞电影,包括我们日国的漫画也有无数多的关于shuang点的剧情。但是,可能我们追求的内容除了shuang还有其他更多。但中国网文在shuang点方面,却是zuo到了极致。我认为,中国网文作者一定是专业的研究了人类的心理的专家,所以,当他们写的任何一个看起来很简单的桥段之时,我们都会由内到外,散发chu无比的shuanggan。”
此外,哈佛文学院这会儿也在以中国网文为何能征服世界zuo为了一个课题,进行了专业的分析。不过,他们对于中国网文的文笔,对于中国网文juti的一些剧情并不是非常认可。他们认为,这一些并不是关键,他们mei国的作家也能zuo到。他们认为,中国网文能够大量的进入全球市场,一定有着他独一无二的机制。
就像好莱坞电影一样的。一bu好莱坞电影gen本不能影响世界,但千千万万bu好莱坞大片推向全球之后,好莱坞电影成为了mei国文化的象征。哈佛文学院表示,好莱坞找到了他们的好莱坞模式。那么,中国网文是否也有这个模式呢?
一翻研究,他们发现了真相。
这个真相,那就是竞争。
竞争。
这看起来是一个并不算太有研究的内容。
全球几乎是所有的行业,他们都存在竞争。
难dao中国网文里面的竞争与其他行业不一样吗?