他们都说:“我在下午三半看见了德·玛瑞尼和麦尔岑在楼下。”
“谢谢你,我没有其它问题了。”她从我边走过,我们的目光对视了一下。我冲她笑了,可她却躲开了我的笑容,扬起了下
。天
板上的两台吊扇无力地拍打着沉闷的空气,法
和观众席上随
可见正呼呼旋转的小电扇,可我穿在外衣里的衬衫,还是像捕蝇纸一样地粘住了我的
肤。下两个证人是两个本地的警官,他们佩带着很多勋章,站在证人席上,冷漠得就像一杯冰
昔。
“布里斯托尔小,你说过你曾在哈利先生的卧房里放了一瓶杀虫剂吧?”
这两个人说的大相同。他们是在尸
被发现后在西苑站岗的,二人的语调都怪怪的。他们的证词对德·玛瑞尼来说却是十分糟糕的。
在午餐休息时间,我和南希以及她的朋友迪安娜夫人坐在大英帝国民地旅馆的餐厅里。当我把那些男、女证人的证词向她们转述时,南希也是痛苦而缓慢地摇了摇
。
她的证词是,当天下午她和哈博德打网球,然后与哈罗德·克里斯以及哈利·欧克斯先生在西苑共
晚餐。这并没给案情带来什么
展。她只是把案发当天的情况简单化地列了个表。
“当时,贝克警官刚好完指纹检查。”他们说。在新闻采访桌后,厄尔皱着眉。正瞪着我,我也以同样的表情回答了他。我们都
到问题被提到了桌面上。弗来迪在他的囚笼里也皱着眉,缓慢地摇了摇
。
“不妙。”迪毫无用地说。她的眉
挑起来,举起杯
,用那暗紫
的
呷了一
杜松
酒。
那两位人的证词没有给弗来迪带来什么不好的影响,毕竟,她们所说的和弗来迪自己陈述的相符。糟糕的是警官温得·派克的证词,他说,在七月八日上午七
半,德·玛瑞尼来到警察局,要为他的养
场登记购买一辆卡车。
黑格斯站起来,打破了英国律师在法上的僵
教条,简明扼要地询问起玛乔丽来。
下面作证的
人是金发碧
的桃乐莤·克拉克和
肤微黑的珍妮·
斯丽,她们就是弗来迪在雨夜中护送回家的那两个飞行员的妻
。在新衣服和新帽
的装扮下,她们显得极为
丽。两位女士心情迫切而又十分
确地证实了,弗来迪在谋杀案发生的那天晚上在自己的家里。我没有被法
传唤作证。我现在站在弗来迪的营地上,似乎还不用我
面,把跟踪他那莫须有的情人的事说
来。也许,我该站
来,向法
证实,在七月七日那天晚上,德·玛瑞尼的行为
本不像一个要结束自己的
好生活,准备去
谋杀犯的人。
在囚笼里,德·玛瑞尼的睛现在也突
了
来,似乎是在为这个愚蠢的证词
到气愤。可我知
,陪审团会认为他在谋杀案发生的第二天就很焦虑、兴奋地
现在警察局,是因为他在
张哈利先生的尸
有没有被人发现。
“他来的时候十分兴奋,”那个警官说“他的睛甚至都兴奋得有
突
。”
白了,这是弹在穿破
骨的过程中力量减弱了,我想它们大概现在还留在哈利先生的
颅里。这一定是检查时没有发现,但也永远不会被发现了,因为哈利先生现在正在缅因州一个有六英尺
的棺材里安眠着。法医还说:“在哈利先生的胃里,有大约四盎司的颜
微暗的粘稠
,没有确定是什么
质。”哈利先生是被人下毒了吗,或是被人用药
麻醉了?
“他们这样说意味着什么呢?”南希焦急地大声问。她穿着简单的白运动装,白
的大草帽下,两
白
的绸带系在下
下。这孩
气的装扮丝毫没有减少她的魁力。
那是指七月九日。在那天上午,那个被烧焦的中国屏风从哈利先生的卧室里抬了来,放到了大厅上。而那两个迈阿密警察对房间
行了指纹方面的检查。
“是的,先生。”
“嗯,我前一天晚上把它添满的。”“当天你用过它吗?”“用过,但我必须说明的是,杀虫剂只剩下了半瓶。”
“为什么这么呢?”“因为哈利先生让我把杀虫剂放在屋里。”“当时在瓶里还有多少杀虫剂?”
我从兜里拿了记事本,把这条证据记下了。在我记录的时候,一位迷人的女
站了起来,她就是那个“风
女人”她把自己描述成“从英国战场撤离的带着两个孩
的女人”我却觉得她是一个成熟的、金发碧
的
人,在那
合
的衣着和帽
的衬托下,
形极为完
。如果她就是哈罗德·克里斯
的情妇话,那么,那个癞蛤蟆是个多么幸运的人呀!
下一个证人是我十分熟悉的玛乔丽·布里斯托尔,她穿着红、白相间的朵一般的裙
,
丽而又脆弱地站在证人席上。她
地站立着,没有斜靠在护栏上,简单而又明了地讲述了自己的见闻:在那天晚上,为哈利先生准备好睡衣,挂上蚊帐;第二天早上,听见了克里斯
的尖叫声。