“到那边的小巷里去。”
“谋远虑。”我说。
他的笑容模糊而沧桑,虽然他和我差不多大,但他却把我当老人,或是脾气暴躁的小孩,我猜想。
“或许我该自我介绍一下。”正当我扼住他的脖,把他
在墙上时,他
着说。我向他肚
打了一拳,他的手却抓住了我的手腕。“我是…皇家海军情报局的人。”他说“别再玩下去了,让我们好好谈一谈——好吗?”
“那里很好。”他表示同意。
“噢,她几天前飞往墨西哥城了,要同她的老板商量事情。”
“转过来,”我说“背靠到墙上。”
“真的吗?”
“又来了。”我心想,从一家商店的橱窗上看到他反的影像。他穿过海滨大
,始终与我保持一幢楼的距离,从街
另一侧尾随我。这不失为一个好
,但是大多数商店都关门了,街上几乎没有行人,他的跟踪很暴
。对于跟踪者来说,他还不太够格:个
,
材消瘦,
着
蓝
夹克、黄
衬衣、棕
,完全是一个衣冠楚楚的旅游者形象。那张冷峻的、稍长的俊脸却被过长的鼻
破坏了。他的颧骨很
,两颊
陷,伏在额前的黑发就像一个逗号,薄薄的嘴
上叼着香烟。
他把我的枪放到夹克外的兜里,伸手扶我,我猛地用
撞了一下他的肚
,将他撞到墙上。
我们穿过外屋办公室。
安的人。”
“我们谈谈,好吗?”我说。
“可能是个记者吧?你知,他们在这儿等了好久,要写些报
。”
“我以为这件新外能帮我盖住它呢。”
但他没转过,而是突然打了一个旋儿,抓住我的手腕
,把我摔了
去,我的
着地,重重地摔到砾石地上,两手空空地坐着。我抬
看了看他,而他也正用一
奇怪的表情端详着我,与刚才不同的是,我的枪已在他手里了。
“你还没回答我的问题。”
“当我们回到国时,为什么有人监视我?我不知
。兰斯基卷
了此案,贝克和麦尔岑对证人大打
手,巫术、被
绿帽
的丈夫们,还有金币,好像是有人。…”
“让我扶你起来。”他说。
“我不这样认为,这个人是警察。”
“是这样,掩饰得很好,你站在并不完善的法律地基上、——需要我给你一个临时许可证吗?”
“当然了,黑勒先生。”他说着,小心翼翼地从袋里拿
手枪,握着枪
递给我。
他跟我再见了,向他停放车辆的地方走去,我选择了另一条路。迪克酒吧离这儿只有两条街远,走了一半路时,我再次发现了他——我的“影
”
黑格斯摇摇“嗯,还有几天就开
了,这
情形很快就会结束的,困境终究会过去。”
我们漫步在海滨大带有芬芳气息的
哈
微风里,既不
,也不冷,十分惬意。
我们一起下楼到街上,黑格斯走在前面。
“万分谢。”我说。
“弗雷明,”他说着,燃香烟,他的脸被映得有些发红“我叫安·弗雷明。”
“不,谢谢,我只求钻个空,那是我的一贯所为。如果我们申请批准,他们只会将我的枪缴走。”
他为我拉开通向外屋办公室的门时,眯起睛
:“如果你不介意,我想问一下…你什么时候开始带枪的?”
“德弗雷,我不太确定。前几天,我曾
到他们又跟踪我了。”
我们回到迪克酒吧休息。小舞台上,乐队正狂地演奏着。一个
个
当地黄
女人穿着一件
的演
“你好像知我的名字。”我说着,拍了拍
后面的灰尘“你全
学会了,还是只学了几招?”
我后退几步,费力地了
气,伸
手,说:“把枪还给我。”
“至少他们不再跟踪你了。”他齿一笑“你对他们开的玩笑很有用,对他们的跟踪所
行的时松时
的牵引也很有效——我可以想象我们的警察当局,还有他们的迈阿密顾问,已经接受了一番教训。”
“真的。好几次我都发现有一个家伙,是个个
的白人,技巧很
——要停车时总是机灵地转到路的对面;步行时,总是消失在附近的商店或餐馆里,不再
现。但是每一次都是同一个该死的家伙。”
他从金烟盒里取一
香烟,在手上掂了掂。
“那是日本柔,”他解释说,抻了抻夹克衫“那些血腥的日本人发明的。”
我把枪别到腋下“愚我的
觉很不错吧。”
“迪去哪儿了?”
“为什么不好呢?”他用乏味的英式英语问。
他打开门“谋远虑?”
我将他带至小巷,一个国海员同一个女人手挽手走着,亲密地相视而笑,那个女人可能就是某个皇家空军飞行员的妻
。我的影
和他的影
叠在一起,我们安静地走到小巷
。没有风,我能闻到他
上的香
味。
我解开夹克衫,穿过街,他一直朝前走,装
没看见我。我向他走去,当经过他
边时,我一下来了个急转
,用手枪
住他的后腰。