繁体
“果然是夏虫不可语冰。”我说“对长在台湾的我而言,很难想像。”“你会
冰吗?”

说。

问。

买了两瓶酸
,给我一瓶,我们席地而坐,望着湖面。
我喝了一
酸
,味
不错,
觉像台湾的优酪
。
我不太服气,跟
登上鼓楼俯瞰北京旧城区和错综复杂的胡同,视野很好。
台湾大侠通常不会忽略句
中的主词与受词,也就是“我”与“小二”;而且计量单位也很明确,到底是一壶酒还是一坛酒?必须区别。
小说中客栈发生打斗场面的,通常在北方。
我和
所以武侠
武功若练到最
境界,北京大侠会只说:“酒!”而台湾大侠若练到最
境界,大概还是会说:“来壶酒。”当然也因为这样,所以台湾大侠特别受到客栈
迎。
从银锭桥往后海方向走,湖畔绿树成荫,万绿丛中
缀几
楼阁古刹。
北京大侠则简单多了,
你是小二、小叁还是掌柜,拿酒来便是。
因为台湾大侠的指令明确,不易让人
错。
例如台湾学生最后说“我会打电话回家”;北京学生则说“会给家里打电话”
湖平如镜,远
西山若隐若现,几艘小船悠游其中,像一幅山
画卷。
桥的长度不到十公尺,宽度约八公尺,桥下还有小船划过桥孔。
小说为例,结束今天上午的课程。
“我只会吃冰,不会
冰。”我笑了笑“连
冰场都没见过。”“有机会到我老家来,我教你
。”“好啊。你得牵着我的手,然后说你好
、你是天才的那
教法喔。”“想得
。我会推你下去不理你,又在旁骂你笨,这样你很快就会了。”“如果是这样,那我就不学了。”“不成。你得学
“溷帐东西!”北京大侠怒吼“你想撑死人不偿命?”这时小二嘴里肯定妈的王八羔
您老又没说拿多少,直犯嘀咕。
“这件衣服不错。”我说。
“那台湾的客栈呢?”有个同学问。
我和
,有些说法上有差异。

说。
“不瞎扯了,咱们明早再上文字的
分。”老师说“你们赶
吃完饭,饭后去逛胡同。”在学校
堂里简单用过午饭,大伙上车直达鼓楼,登楼可以俯瞰北京城。
“
冰?”
前尽是碧绿的
,我不禁纳闷:“
冰场在哪?”“冬天一到,湖面结冰,不就是个天然
冰场?”
屈指一算,她比我少用一个字。
北京大侠只说拿酒,但若小二拿一大坛酒给北京大侠,你猜怎么着?
“咱们先到什刹海附近晃晃,
受一下。”下了鼓楼,北京李老师说:“待会坐叁
车逛胡同,别再用走的。”他一说完,全场
声雷动。
为了客观起见,老师又举了叁
情况,结果也类似:在一段约50个字的叙述中,台湾学生平均多用了叁至四个字。
时间
动的速度似乎变慢了,几近停止。
“现在用手指
数数你刚刚共说了几个字?”老师说。
“造反了吗?”北京大侠咻的一声
腰刀。

说:“快到教室外面来。你怎么说?”“快来教室外
。”

沿着湖畔绿荫行走,虽
盛夏,亦
清凉。
自古燕赵多慷慨悲歌之士,常为了喝酒而打架,这还能不悲吗?
“这件衣服太好了。”“这衣服特好。”“这件衣服实在太
了。”“这衣服特特好。”
至于计量单位,甭
用壶、坛、罐、盅、瓶、杯、碗、脸盆或痰盂装,俺只
喝酒。
酒这东西不会因为不同的人拿而有所差异。
“我在这儿
过冰。”过了一会,
在武侠
因为是我说话,当然拿给我,难不成叫你拿去浇
?

笑着说“我用的字还是比你少。”“你赖
。哪有人说特特好。”“在北京就这么说。”
经过计算平均后,台湾学生说了52。4个字;北京学生说了48。6个字。

回答。

来到什刹海前海与后海
接
的银锭桥,这是座单孔石拱桥。
台湾大侠则会说:小二,给我一壶酒。

嘿嘿笑了两声。
看
差别了吗?
老师最后以武侠
小说中,北京大侠一
客栈,便喊:拿酒来!

笑了笑。
“台湾客栈当然
情故事多。”老师笑了笑“君不见台湾客栈拿酒的,通常是小姑娘。”老师说完后,笑得很暧昧。随即收起笑容,拍了拍手。
“这衣服
好。”