Materedjred-Erredjeaot,
我突然到一阵不舒服。我抓住了图阿雷格人的胳膊,他正准备第三次唱这段歌。
“他是回来了,不错,”我的同事反驳说“但是他一开始就迷了路。没有,没有
,差一
饿死渴死,甚至到了割开血
喝血的地步。这
前景毫无引人之
。”
Ettasdjenen,baradtit-ennitabatet.
这刚刚升起的缓慢的音,是艾格—昂社恩的声音。在万份俱寂之中,这声音是那么庄严和忧郁。
“不过,我很想,”他带着有些勉的快活接着说“与这些
鬼接
接
,验证一下彭波纽斯·梅拉提供的情况,他见过它们,也恰恰是说它们在图阿雷格人的山中。他把它们称作艾及潘,布雷米安,冈发桑特,萨
尔…他说:冈发桑特赤
,布雷米安没有
,脸长在
膛上,萨
尔只有一张人脸,艾及潘就象大家说的那样。萨
尔,艾及潘…真的,听到这些希腊名字用在这里的野蛮
鬼
上不是很奇怪的吗?相信我,我们已经找到了这桩奇事的线索;我有把握,昂
内阿将是一些独特发现的关键。”
“我们到了。”
玛特克
克和埃
卡奥特,
莫朗日重复了一句:
“等你们问我,”他不无放肆地答。
“别夸张,”我回答“您跟我一样记得那一段,
特赫讲他在伊迪南的旅行,那就是阿杰尔的图阿雷格人的
山。那地方声名狼藉,没有一个图阿雷格人肯陪他去。但他还是回来了。”
“鬼醒了,”我说了一句。
我们看了看艾格—昂杜恩。他一直在烟,眉
都不皱一皱。
“恐怖之国,”我轻轻地说。
我碰了碰图阿雷格人的胳膊。他用向我指了指天上一个闪闪烁烁的星座。
“七星座,”我向莫朗日小声说,指着那七颗苍白的星星。这时,艾格—昂杜恩又用他单调的声音,唱起了那支凄凉的歌:
莫朗日一跃而
这场奇特的奏鸣停止了,天上现了第一批星星。我们怀着无限
动的心情,看着那些细小苍白的天上一个个地
燃了。在这悲惨的时刻,它们把我们,与世隔绝的人,被囚禁的人,迷途的人,和我们的更
纬度上的兄弟们联系起来,这个时辰,在那些突然闪现
电灯的白光的城市里,他们正疯狂地拥向那平席的娱乐。
“我们什么时候到那有铭文的山?”我
暴地问
。
①古希腊忒拜城附近的两座大的雕像,曙光初照时,能发
悦耳的声音。
Matelahrlahrd'Ellerhaot
“这一切都开始变得奇怪了,”莫朗日走近我,轻轻地说。
第七个是男孩少了一只。
Chet-Ahadhesahetisenet
他看了看我,以惯有的平静回答说:
我耸了耸肩,反正我们到了这儿,这并不是我的错儿。
“嘘!”我说,一个指放在嘴上“听。”
夜的女儿有七个:
可怜的布—杰玛的最后一句话浮现在我的脑际。
“恐怖之国。”
玛特勒吉莱和埃勒吉奥特,
他这样说完,就蹲下了,掏带着铜烟锅的长长的芦杆烟斗,庄严地
起来了。
在大步降临的夜里,一
奇怪的声音在我们周围响起来了。象是一
断裂声,接着是一阵悠长而凄厉的叹息声,在周围的山谷中回响。我觉得,整个黑
的大山突然
起来了。
Mateseksekd-Essekaot,
莫朗日明白我的动作是什么意思,觉得应该表示歉意。
莫朗日听着,不说话。他肯定也象我一样明白:晒的山岩,石
的破裂,一系列的
理现象,想起来梅农的会唱歌的雕像①…但是,这未曾料到的齐鸣仍然令人难受地刺激着我们的神经。
玛特拉赫拉赫和埃勒哈奥特,
“我们到了?你还等什么,不指给我们?”