她的手久久地握着我的手。
“每一侧有一个盛满的
袋。尽可能地
塔尼—杰尔佳认了图阿雷格人,
了一声。
“现在来吧,”他气蛮横地说。
说着,他从我手中夺过绳。
我们到了一个小山前。
“你累了,中尉先生。放下吧,让我拉着绳。”
她坐下了,一句话也不说,罩袍完全盖住了她的黑黑的小脸。她在祈祷吗?也许。
这时候,我真不知我成了一付什么模样。我站在这个漆黑的大幽灵旁边。你说我能怎么办,我的肩膀脱了臼,此人的
捷有力我也知
。再说那又有什么用呢?我见他弓着
,用两只手,两只脚,用全
的力气拉直绳
,比我自己
得好多了。
我下了。
必于这次二百尺的降落,我只记住一件事:当绳停下、我悬在又光又
的半山腰、两条
悬在空中的时候,我发了一阵脾气。“这个小傻瓜在等什么,”我想。“我已经吊了一刻钟了…啊!终于到了!得,还要停一停。”有一、两次,我以为是
着了地,其实不过是岩石中的一个平面。还得迅速地轻轻蹬一脚…突然,我坐到了地上,我伸
手去。荆棘…一
刺扎了我的指
,我到了。
他把火炬靠近骆驼。
上,我又变得异常
张。
“好了,”格海尔—本—谢伊赫说着,用他那有力的胳膊抱住那小黑影,放在地上,松开的绳
来回撞着绝
。
“去吧,”图阿雷格人说。
“她丢三拉四,”他继续说“她只知骆驼。可是没有
,没有吃的。三天之后的这个时候,你们三个都会死在路上…而那是条什么路!”
“放下,”他专横地说。
“别说话,偷骆驼的贼,可恶的小苍蝇。”
我拿掉垫,拿掉活动的结。我用那只好手拉直绳
,让它离开石
五、六尺远,用脚踩住。
我走到他边,他说:
我服从了;在短短的路上,我听见塔尼—杰尔佳吓得牙床骨格格作响。
“小家伙不笨,”格海尔—本—谢伊赫指着那牲
说“她会挑最漂亮、最有力气的。但是她丢三拉四。”
“准备好了,我已经在圆上绕好了绳
。这是活动的结。放在你的胳膊底下。啊!拿上这个垫
。垫在你那受伤的肩膀上…一个
垫
…
得很满。你面向石
。它会保护你不被碰着和
着的。”
在我们底下,只是一片黑暗了。塔尼—杰尔佳对我说,声音很低,但很定:
同时,我从袋里掏
小纸盒,打开。
“还不到时候,得等一等。有人会看见我们的。一个小时之后,月亮就转到山后了,那时候再走。”
他抓住她的胳膊,转向我。
三个活动的光相继升起在墨也似的夜空中;我看见黄萤沿着山腰上升,上升。它们的淡红
的光环轻飘飘地
动着。一个接着一个,打着旋儿,消失了…
突然,她不见了。黑暗从窗中
来了。月亮转过去了。
上一阵窸窣声,一团黑乎乎的小东西下来了。
塔尼—杰尔佳把手放在我的胳膊上。她拉着我朝渊走,我竭力不发抖。
格海尔—本—谢伊赫从我
边钻了
来。
塔尼—杰尔佳的牙不再打战了,她又是害怕又是怀着希望地看着他。
“中尉先生,”格海尔—本—谢伊赫说“到这儿来,挨着骆驼,让我对你说说。”
我望着他那大乌黑的
影,簌簌地抖了好一阵,但是我并没有松开绳
,我已经
觉到绳
的远
动了几下了。
我觉到塔尼—杰尔佳的小手伸
我上衣的
袋里了。
“这是一个盒。你到了底下,我得知
,然后我再下去。你打开这个盒
。里面有黄萤,我看见了它们,我就下来。”
他着了一只火炬,我借着红
的光亮,看见一
绝
的骆驼,正平静地反刍呢。
“现在下吧,”她小声说。
我现在已经很镇静了,脑控制自己了,我坐在窗台上,两脚悬空。一阵清凉的空气从山来,我
到很舒服。
他暴地用手捂住了她的嘴。