电脑版
首页

搜索 繁体

卷耳

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

卷耳

采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,彼周行。

陟彼崔嵬,我ma虺阝贵。

我姑酌彼金,维以不永怀。

陟彼高冈,我ma玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼矣,我ma矣。

我仆⒁矣,云何吁矣!

注释

 ①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。 ②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。 ③嗟:叹息。怀:想,想念。 ④真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大dao。 ⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。 ⑥虺阝贵(hui tui):疲乏而生病。 ⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。 ⑧维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。 ⑨玄黄:ma因病而改变颜se。 ⑩兕觥(si gong):犀niu角zuo成的酒杯。 ⑾永伤:长久思念。 ⑿咀(ju):有土的石山。 ⒀者加病tou凸(tu):ma疲劳而生病。 ⒁甫加病tou(pu):人生病而不能走路。 ⒂云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。

译文

采了又采卷耳菜,

采来采去不满筐。

叹息想念远行人,

竹筐放在大路旁。

登上高高的石山,

我的ma儿已困倦。

我且斟满铜酒杯,

让我不再长思念。

登上高高的山冈,

我的ma儿步踉跄。

我且斟满niu角杯,

但愿从此不忧伤。

登上高高山tou呦,

我的ma儿难行呦。

我的仆人病倒呦,

多么令人忧愁呦。

赏析

 征夫怨妇,是中国古代生活方式中的独特景观,也是中国古代歌的独特景观。正如西方文学中崇尚个人奋斗的英雄一样,中国古代诗人十分关注由男女有别、男女分工而造成的男女不同的内心情怀。

男子汉不能无所作为,总得要zuo点什么,才会对得起祖先、子孙。孔子所说的“三不朽”(立功、立德、立言),是专对男人说的。立功既可以在庄稼地里、仕途上,也可以在疆场上。长期在外征战的汉子,被称为“征夫”an人之常情,他们有刚qiang勇猛无所畏惧的一面,也有儿女情长英雄气短的一面。

照传统的观点,女子无才便是德。女人虽然主内,但女人缠绵悱恻的情意却足以gan动诗人和刚毅的汉子。在那zhong嫁ji随ji、嫁狗随狗的年代,一个chu嫁为人妻的女子,全bu的希望和情gan的依托,都在夫君shen上。夫君chu征在外,在家中守侯的“怨夫”不仅要孝敬公婆,养育子女,cao2持家务,还得把本该由夫君承担的担子承担起来。阿内心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有谁能ti会得到?

好在儒家虽然歧视女人,认为“唯女子与小人为难养也”但他们的“诗教”却不拒绝表达“怨妇”的内心情怀,在“怨而不怒”的=前提下对表达女人的内心世界网开一面,因而形成了中国诗歌中的独特景观。也许,是他们真的ti味过男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味?

如今的女人当中,恐怕再也找不到“怨妇”了,诗歌因而也失去了一个独特的品zhong。“歌谣文理,随时推移”即使真有“怨妇”她们也拥有广阔和自由得多的倾诉、排遣和表达的空间,与古时的女子不可同日而语。

function disp(type,num) {

var obj = document。all(type num);

if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

obj。style。display="block";

} else {

obj。style。display="none";

}

}

热门小说推荐

最近更新小说