电脑版
首页

搜索 繁体

樛木(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

樛木

南有樛木,葛藟累之。

乐只君子,福履绥之。

南有樛木,葛藟荒之。

乐只君子,福履将之。

南有樛木,葛藟萦之。

乐只君子,福履成之。

注释

 祝福亲人得到福禄。

樛(音纠):木下垂曰樛。

葛:多年生草本植wu,hua紫红se,jing2可zuo绳,纤维可织葛布。

藟(音垒):藟似葛,野putao之类。

累:挂。

只:语助。

福履:福禄也。

绥:安也。

荒:掩;盖;覆。

将:扶助也。

萦(音营):缠绕。

成:就也。

樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉.

译文

 南有弯弯树,

攀满野putao。

新郎真快乐,

安享幸福了。

南有弯弯树,

覆满野putao。

新郎真快乐,

大有幸福了。

南有弯弯树,

缠满野putao。

新郎真快乐,

永驻幸福了。

品评

 这是一首祝贺新婚的民歌。人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、mei满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达chu喜庆祝颂之情。

赏析

 《诗经》中的“兴”语往往兼有“比”义,《樛木》就是如此。“兴”者起也“先咏他wu以引起所咏之词也”(朱熹《诗集传》)。从这一解说看“乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本ti;“南有樛木,葛藟累之”二句,则是引起所咏之词的“兴”ti。后二章每章只改动二字,大ti意思与首章相近,运用的是“国风”常用的“叠章”形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成nong1nong1的gan情。故从“兴”之引起的“所咏之词”看,这乃是一首为“君子”祝“福”的歌,当无可疑。

聪明的读者自然还会发现,这三章中的“兴”语,同时又带有“比”义。“比者,以彼wu比此wu也”诗中的“彼wu”即“樛木”和“葛藟”“此wu”则是“君子”和“福”——以樛木的得到葛藟缠绕,比君子的常得福禄相随,也实在非常形象。故从各章之“比”义看,这也是一首形象动人的祝福歌。

倘若我们再推进

热门小说推荐

最近更新小说