本站新(短)域名:xiguashuwu.com
樛木
南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履成之。
注释
祝福亲人得到福禄。
樛(音纠):木下垂曰樛。
葛:多年生草本植wu,hua紫红se,jing2可zuo绳,纤维可织葛布。
藟(音垒):藟似葛,野putao之类。
累:挂。
只:语助。
福履:福禄也。
绥:安也。
荒:掩;盖;覆。
将:扶助也。
萦(音营):缠绕。
成:就也。
樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉.
译文
南有弯弯树,
攀满野putao。
新郎真快乐,
安享幸福了。
南有弯弯树,
覆满野putao。
新郎真快乐,
大有幸福了。
南有弯弯树,
缠满野putao。
新郎真快乐,
永驻幸福了。
品评
这是一首祝贺新婚的民歌。人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、mei满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达chu喜庆祝颂之情。
赏析
《诗经》中的“兴”语往往兼有“比”义,《樛木》就是如此。“兴”者起也“先咏他wu以引起所咏之词也”(朱熹《诗集传》)。从这一解说看“乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本ti;“南有樛木,葛藟累之”二句,则是引起所咏之词的“兴”ti。后二章每章只改动二字,大ti意思与首章相近,运用的是“国风”常用的“叠章”形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成nong1nong1的gan情。故从“兴”之引起的“所咏之词”看,这乃是一首为“君子”祝“福”的歌,当无可疑。
聪明的读者自然还会发现,这三章中的“兴”语,同时又带有“比”义。“比者,以彼wu比此wu也”诗中的“彼wu”即“樛木”和“葛藟”“此wu”则是“君子”和“福”——以樛木的得到葛藟缠绕,比君子的常得福禄相随,也实在非常形象。故从各章之“比”义看,这也是一首形象动人的祝福歌。
倘若我们再推进